< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. PANIE, przeniknąłeś [mnie] i znasz mnie.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Wiesz, kiedy siedzę i wstaję, z daleka znasz moje myśli.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Otaczasz moją ścieżkę i spoczynek, wszystkie moje drogi są ci znane.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Zanim na [moim] języku pojawi się słowo, ty, PANIE, już je znasz.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Otaczasz mnie z tyłu i z przodu i położyłeś na mnie twoją rękę.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Zbyt cudowna jest dla mnie [twoja] wiedza; jest wzniosła, nie mogę jej pojąć.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
Dokąd ujdę przed twoim duchem? Dokąd ucieknę przed twoim obliczem?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Jeśli wstąpię do nieba, [jesteś] tam; jeśli przygotuję sobie posłanie w piekle, tam też jesteś. (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
I tam twoja ręka prowadziłaby mnie i twoja prawica by mnie podtrzymała.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Jeśli powiem: Na pewno zakryją mnie ciemności, to i noc [będzie] dokoła mnie światłem.
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
Nawet ciemność [nic] przed tobą nie skryje, dla ciebie noc świeci jak dzień, ciemność jest jak światłość.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Ty bowiem panujesz nad moimi nerkami; okryłeś mnie w łonie mojej matki.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
Wysławiam cię, bo zostałem stworzony w sposób zadziwiający i cudowny; przedziwne są twoje dzieła, a moja dusza zna [je] bardzo dobrze.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Żadna moja kość nie była zakryta przed tobą, gdy zostałem stworzony w skrytości i misternie złożony w głębiach ziemi.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Twoje oczy widziały niedoskonały płód mego [ciała]; w twojej księdze są zapisane wszystkie [moje] członki i dni, w [które] były kształtowane, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
Jak drogie są dla mnie twoje myśli, Boże! Jak wielka jest ich liczba!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
Gdybym chciał je zliczyć, byłoby ich więcej niż piasku; gdy się budzę, jeszcze jestem z tobą.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
Zgładzisz, Boże, niegodziwego; niech odstąpią ode mnie ludzie krwawi;
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
[Którzy] mówią obrzydliwości przeciwko tobie, twoi wrogowie nadaremnie biorą [twoje imię].
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Czy nie nienawidzę tych, PANIE, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Nienawidzę ich pełnią nienawiści i mam [ich] za wrogów.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Przeniknij mnie, Boże, i poznaj moje serce; wypróbuj mnie i poznaj moje myśli;
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
I zobacz, czy [jest] we mnie droga nieprawości, a prowadź mnie drogą wieczną.