< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
MAING, Ieowa, kom kotin kadiarokada lol i, ap kotin mangi ia.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Kom pil kotin mangi ma i momod de uda, ap kotin mangi ai lamelam ni ar kotin doo sang ia.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Ir me kotin kupura ia ni ai potopoto sili, o ni ai wonon, ap kotin mangi ai tiak kan karos.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Melel Maing Ieowa, sota ai poto sang ni lo i, me kom sota kotin mangi.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Kom kin kotin ieiang ia wasa karos, o kom kin kapado lim omui po i.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Mepukat meid kapuriamui ong ia, meid apwal, i sota kak dedeki.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
Ia wasa, i pan kak ko sang mon ngen ar ia? O ia wasa, i pan kak piti sang silang ar ia?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Ma i piridala nanlang, kom kotikot wasa o, o ma i onop ong wendi nan wasan mela, kom pil kotikot ia. (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Ma i ale pan pir en umpul en katipin, ap mimieta ni kailan madau,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
Lim ar pil pan kare ia wasa o, o lim ar maun pan kolekol ia.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Ma i pan inda: Rotorot en kadupwal ia di, pong ap pil pan marainla imp ai.
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
Pwe rotorot so kin rotorot mo omui, o pong kin marain dueta nin ran, rotorot kin dueta marain.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Pwe kom me kotin wiadar mudilik i, o kom kotin wia ia da nan kaped en in ai.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
I danke komui, duen kapuriamui en ai wiaui ia da, meid kapuriamui sapwilim ar dodok kan, ngen i pil dedeki melel mepukat.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Kokon ai kan me sansal ong komui ni ai wiauier wasa rir, ni ai wiauier wasa lol en sappa.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Silang ir mangi ia ni ai saikenta wiauier, o ran karos me kokodo, ap saikenta mia, me kileledier nan sapwilim omui puk o.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
Maing Kot, meid kasampwal ong ia duen meakan karos, me komui kin kupukupura!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
Ma i pan wadok ir, i sota pan kak ong, pwe re me toto sang pik en oror, ni ai pirida, i kin mimieta re omui.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
O Maing Kot, kom sota men kamela me doo sang Kot akan; o me kin inong iong nta, en muei sang ia!
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Pwe re kin lokaia sued duen komui, o sapwilim omui imwintiti kan kin kangudi ni sokarepa.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
I kin kailongki, Maing Ieowa, me kin kailongki komui, o i suedeki ar palian komui.
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
I kin kailong kin ir melel, re wialar ai imwintiti.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Maing Kot, kom kotin kasaui ia, o mangi duen mongiong i, kotin rapaki duen me i kin lamelame.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
O kom kotin masani, ma i mi pon al sued, o kotin kalua ia pon al soutuk.