< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Ho a i Talè, Sabo’ i Davide. Ry Iehovà, fa nitsikarahe’o iraho, mbore arofoana’o.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Arofoana’o ty fitobohako naho ty fiongahako; oni’o ty ereñeren-troko ndra te tsietoitàne añe.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Vandroñe’o o liakoo, naho o fandreakoo; hene arofoana’o o lalakoo.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Ie mbe tsy an-delako ao ty fivolako, Hete! ry Iehovà, kila arofoana’o.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Nifahera’o raho— aolo eo naho amboho ao; vaho nisazoha’o fitàñe.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Loho fanjàka amako i hilala zay, abo, tsy takako.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
Aia ty hombako hisitak’ amy Arofo’oy? Aia ty hibotitsihako o lahara’oo?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Ie mionjom-b’an-dikerañe mb’eo iraho, eo irehe; naho alafiko an-kerakerak’ ao ty fandreako, hehe t’ie eo; (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Ie rambeseko o ela’ i maraiñeio, naho mitoetse añ’ olon-driake tsietoitane añe,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
eo ka ty hitehafam-pità’o ahy, naho hanazok’ ahiko ty fità’o havana.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Ie anoeko ty hoe, Toe hanafotse ahy ty ieñe, vaho hivalike ho haleñe ty hazavàñe amako,
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
Fe ndra o hamoromoroñañeo ro tsy maieñe ama’o, mireandreañe hoe i àndroy ty haleñe, hàmbañe ty hazavàñe naho ty ieñe.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Tsinene’o o añovakoo; nanenoñ’ ahy an-tron-dreneko ao.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
Andriañeko irehe, fa an-karevendreveñañe naho halatsàñe ty nitsene’o ahiko; fanjàka o satam-pità’oo, toe apota’ ty fiaiko.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Tsy nietak’ ama’o o taolakoo, ie nanoeñe an-kafitse ao, naho nitseneñe an-kahimbañe an-kalalefan-tane ao,
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Nivazohom-pihaino’o o nanoeñe ahikoo, naho nipatereñe amy boke’oy ze hene andro norizañe ho ahy, ie mboe tsy teo ty raike.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
Miheotse amako o fivetsevetse’oo ry Andrianañahare! Mienene t’ie mitraoke!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
Ie imaneako iake, le andikoara’e ty ia’ o faseñeo. ie tsekake, le mbe ama’o eo.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
Ehe ohoño loza o lo-tserekeo, ry Andrianañahare! Mihankàña amako arè, ry ondaty mpampiori-dioo,
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Injè’ iareo an-keloke irehe, manoñoñe Azo tsy vente’e o malaiñ’Azoo;
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Tsy hejeko hao o tsy tea azoo, ry Iehovà? Tsy hifangantoreko hao o miatreatre ama’oo?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Toe hejeko am-palai-mena; fonga volilieko ho rafelahiko.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Tsikaraho iraho, ry Andrianañahare, arofoano ty troko; tsoho vaho arendreho o fitsakoreakoo.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
Vazoho, he amako ao ty fiolañe, vaho iaolò mb’an-dalañe nainai’e mb’eo.