< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Ho an’ ny mpiventy hira. Salamo nataon’ i Davida.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Hianao no mahalala ny fipetrako sy ny fitsangako Sady mahafantatra ny hevitro eny lavitra eny.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Voadinikao ny toetro, na mandeha aho, na mandry; Ary fantatrao tsara ny alehako rehetra.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Fa, indro, tsy misy teny tsy fantatrao eo amin’ ny lelako, Jehovah ô.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Manodidina ahy eo ivohoko sy eo anatrehako Hianao, Ary apetrakao amiko ny tananao.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Fahalalana mahagaga ahy loatra izany, Eny, avo loatra ka tsy tratro.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
Aiza no hialako amin’ ny Fanahinao? Aiza no handosirako tsy ho eo anatrehanao?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Na dia miakatra any an-danitra aza aho dia any Hianao; Ary na dia manao ny fiainan-tsi-hita ho fandriako aza aho, indro, any Hianao. (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Na dia maka ny elatry ny maraina aza aho, Mba hitoetra any am-paran’ ny ranomasina,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
Dia mbola entin’ ny tananao ihany aho, na dia izany aza, Sy hazonin’ ny tananao ankavanana.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Ary na dia hoy izaho aza: Aoka ny maizina hanarona ahy, Ary aoka ny mazava manodidina ahy ho tonga alina,
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
Tsia, fa ny maizina aza tsy mahamaizina aminao; Fa ny alina dia mahazava toy ny andro ihany, Ka sahala ny mazava sy ny maizina.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Fa Hianao no nahary ny voako; Namolavola ahy tao an-kibon-dreniko Hianao.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
Hidera Anao aho; fa mahatahotra sy mahatalanjona ny nanaovana ahy; Mahagaga ny asanao; Ary fantatry ny fanahiko marimarina izany.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Ny tenako tsy niafina taminao, Fony natao tao amin’ ny miafina aho, Ka noforoninao hisy endrika tany ambanin’ ny tany.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Ny masonao efa nahita ahy na dia fony tsy mbola ary fady aza aho; Voasoratra teo amin’ ny bokinao avokoa ny andro voatendry, Fony tsy mbola nisy na dia iray akory aza.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
Endrey, zava-tsoa amiko indrindra ny hevitrao, Andriamanitra ô! Akory ny hamaron’ ny isany!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
Raha hanisa azy aho, dia maro isa lavitra noho ny fasika izy; Raha mifoha aho, dia mbola aminao ihany.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
Haringanao mihitsy ny ratsy fanahy, Andriamanitra ô, Ary mialà amiko, ianareo mpandatsa-drà.
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Dia izay manonona Anao ho enti-mamitaka, Jehovah ô, Eny, ny fahavalonao izay manonona Anao foana.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Tsy hankahala izay mankahala Anao va aho, Jehovah ô, Sy ho tezitra amin’ izay mitsangana hanohitra Anao?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Halako dia halako marina tokoa ireny; Efa fahavaloko ireny.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Diniho aho, Andriamanitra ô, ary fantaro ny foko; Izahao toetra aho, ary fantaro ny eritreritro;
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
Ary izahao na misy lalana mampahory ato anatiko, Dia tariho amin’ ny lalana mandrakizay aho.