< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Ubangiji, ka bincike ni ka kuwa san ni.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Ka san sa’ad da na zauna da sa’ad da na tashi; ka san tunanina daga nesa.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Ka san fitata da kuma kwanciyata; ka saba da dukan hanyoyina.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Kafin in yi magana da harshena ka santa gaba ɗaya, ya Ubangiji.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Ka kewaye ni, gaba da baya; ka sa hannunka a kaina.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Irin wannan sanin game da ni ya fi ƙarfin magana, ya fi ƙarfi in gane.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
Ina zan tafi daga Ruhunka? Ina zan gudu in tafi daga gabanka?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
In na haura zuwa sammai, kana a can; in na yi gado a zurfafa, kana a can. (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
In na tashi a fikafikan safiya, in na sauka a gefe mai nisa na teku,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
can ma hannunka zai bishe ni, hannunka na dama zai riƙe ni gam.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
In na ce, “Tabbatacce duhu zai ɓoye ni haske kuma zai zama dare kewaye da ni,”
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
duhu ma ba zai zama duhu gare ka ba; dare zai haskaka kamar rana, gama duhu ya yi kamar haske gare ka.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Gama ka halicci ciki-cikina; ka gina ni gaba ɗaya a cikin mahaifar mahaifiyata.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
Ina yabonka domin yadda ka yi ni abin tsoro ne da kuma abin mamaki; ayyukanka suna da banmamaki, na san da haka sosai.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Ƙasusuwana ba a ɓoye suke a gare ka ba sa’ad da aka yi ni asirce. Sa’ad da saƙa ni gaba ɗaya a zurfafan duniya.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Idanunka sun ga jikina marar fasali; dukan kwanakin da aka tsara mini a rubuce suke a littafinka kafin ɗayansu yă kasance.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
Tunaninka suna da daraja gare ni, ya Allah! Yawansu ba su da iyaka!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
A ce zan iya ƙirgansu, za su fi yashin teku yawa. Sa’ad da na farka, ina nan tare da kai har yanzu.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
Da kawai za ka kashe mugaye, ya Allah! Ku rabu da ni, ku masu kisankai!
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Suna magana game da kai da mugun nufi; maƙiyanka suna ɗaukan sunanka a banza.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Ba ina ƙin masu ƙinka ba, ya Ubangiji, ina kuma ƙyamar waɗanda suke tayar maka ba?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Ba ni da wani abu da nake musu sai kiyaye kawai; na ɗauke su abokan gābana.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Ka bincike ni, ya Allah ka kuma san zuciyata; ka gwada ni ka kuma san damuwata.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
Duba ko akwai wani laifi a cikina, ka bishe ni a madawwamiyar hanya.