< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Pou direktè koral la; Yon Sòm David O SENYÈ, Ou te sonde mwen e te konnen mwen.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Ou konnen lè m chita ak lè m leve. Ou konprann panse mwen yo de lwen.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Ou konn egzamine chemen mwen fè avèk kouche mwen, e rekonèt bagay pi entim nan chemen mwen yo.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Menm avan mwen gen yon pawòl sou bouch mwen, Men gade, O SENYÈ, Ou konnen tout li menm.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Ou fin antoure mwen ni devan, ni dèyè e Ou te poze men Ou sou mwen.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Konesans konsa twò mèvèye pou mwen. Li twò wo. Mwen pa kab rive kote l.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
Kibò mwen kab ale kite lespri Ou? Oswa kibò mwen kab sove ale pou m ta kite prezans Ou?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Si mwen monte nan syèl la, Ou la. Si m fè kabann mwen nan sejou mò yo, men vwala, Ou la. (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Si mwen pran zèl nan maten, si m ta rete nan pati lanmè pi lwen an,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
menm la, se men Ou k ap mennen mwen, e se men dwat Ou k ap kenbe m.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Si mwen di: “Anverite, tenèb la va kouvri mwen, e limyè ki antoure mwen an va vin fènwa,”
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
menm tenèb la pa tenèb pou Ou, e fènwa a klere menm jan ak lajounen. Tenèb ak limyè se menm pou Ou menm.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Paske se Ou menm ki te fòme pati anndan m yo. Ou te tise mwen, pyese m soti nan vant Manman m.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
Mwen va bay Ou anpil remèsiman, paske mwen fèt yon fason mèvèye. Zèv Ou yo depase bon konprann e nanm mwen byen konnen sa.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Fòm mwen pa t kache a Ou menm lè m te fèt nan sekrè a, e tise kon mèvèy etonnan nan fon tè a.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Zye Ou te wè matyè san fòm mwen. Epi nan liv Ou a, te deja ekri tout jou ki te òdone pou mwen yo, menm lè youn nan yo potko fin rive.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
Anplis, SENYÈ, a la presye se panse Ou yo yo pou mwen! A la gran, yo gran anpil!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
Si m te konte yo, yo t ap an kantite depase sab. Lè m leve nan dòmi, mwen toujou avèk Ou.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
O ke Ou ta touye mechan yo, O Bondye. Soti sou mwen, O moun ki vèse san.
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Paske yo pale kont Ou ak mechanste, e lènmi Ou yo pran non Ou an ven.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Èske m pa rayi (sila) ki rayi Ou yo, O SENYÈ? Epi èske mwen pa t blese menm de (sila) ki leve kont Ou yo?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Mwen rayi yo ak yon rayisman ale nèt. Yo devni lènmi m.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Sonde mwen, O Bondye e konnen kè mwen. Mete mwen a leprèv e konnen panse mwen yo.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
Konsa, wè si gen okenn move chemen nan mwen e mennen mwen nan chemen etènèl la.