< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Ich sitze oder stehe auf, so weißest du es: du verstehest meine Gedanken von ferne.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Du schaffest es, was ich vor oder hernach tue, und hältst deine Hand über mir.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann's nicht begreifen.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein;
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Denn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
Ich danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und waren alle Tage auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, und derselben keiner da war.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summa!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
Sollt ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
Ach, Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mir feind.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine;
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.