< תהילים 139 >

למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע 1
Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Jahwe, du erforschest und kennst mich.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק 2
Du weißt mein Sitzen und mein Aufstehen; du verstehst meine Gedanken von ferne.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה 3
Mein Gehen und mein Liegen prüfst du und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה 4
Denn es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, Jahwe, nicht schon durchaus kennst.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה 5
Hinten und vorn hast du mich umschlossen und legtest auf mich deine Hand.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה 6
Die Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch - ich werde ihrer nicht mächtig!
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח 7
Wohin soll ich gehen vor deinem Geist und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol h7585) 8
Stiege ich zum Himmel empor, so bist du dort, und machte ich die Unterwelt zu meinem Lager, du bist da! (Sheol h7585)
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים 9
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe mich nieder am äußersten Ende des Meers,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך 10
auch da würde deine Hand mich führen, deine Rechte mich erfassen.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני 11
Spräche ich: “Eitel Finsternis möge mich bedecken, und zu Nacht werde das Licht um mich her:
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה 12
so würde auch die Finsternis für dich nicht finster sein und die Nacht leuchten wie der Tag: die Finsternis ist wie das Licht.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי 13
Denn du hast mein Innerstes geschaffen, wobst mich im Mutterleibe.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד 14
Ich preise dich dafür, daß ich erstaunenswürdig ausgezeichnet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ 15
Mein Gebein war dir nicht verhohlen, als ich im Verborgenen gemacht, in Erdentiefen gewirkt ward.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם 16
Deine Augen sahen mich, als ich noch ein ungestaltetes Klümpchen war; Tage wurden gebildet und insgesamt in dein Buch geschrieben, als noch keiner von ihnen da war.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם 17
Aber wie schwer sind mir, o Gott, deine Gedanken, wie gewaltig ihre Summen!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך 18
Wollte ich sie zählen, so würden ihrer mehr sein, als der Sandkörner; erwache ich, so bin ich noch bei dir.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני 19
Ach, daß du doch die Gottlosen töten wolltest, Gott, und die Blutgierigen von mir weichen müßten,
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך 20
die sich arglistig wider dich empören, die deinen Namen freventlich aussprechen.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט 21
Sollte ich nicht hassen, Jahwe, die dich hassen, und nicht Ekel empfinden an denen, die sich wider dich auflehnen?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי 22
Mit vollendetem Hasse hasse ich sie, als Feinde gelten sie mir.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי 23
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם 24
Und siehe, ob ein Weg, der zu Schmerzen führt, bei mir zu finden sei, und leite mich auf ewigem Wege!

< תהילים 139 >