< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà. (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!