< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Seigneur, tu m'as éprouvé, et tu m'as connu;
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Tu connais mon repos et mon réveil;
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Tu as compris de loin toutes mes pensées; tu as recherché mon sentier et le fil de ma vie.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Et tu as prévu toutes mes voies, et reconnu que sur ma langue il n'est point de paroles iniques.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Voilà, ô Seigneur, que tu sais toutes les choses de la fin et du commencement; tu m'as formé et tu as posé sur moi ta main.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Ta science sur moi est admirable et pleine de force, et je ne puis en approcher,
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
Où aller pour fuir ton esprit? ou me réfugier pour échapper à ta face?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Si je monte au ciel, tu y es, si je descends en enfer, tu y es présent. (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Si, dès l'aurore, je déploie mes ailes et que je m'abrite aux extrémités de la mer,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
Là encore ta main me conduit, et ta droite me retient.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Et j'ai dit: Peut-être les ténèbres me cacheront-elles; et la nuit a été lumière sur mes voluptés.
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
Car pour toi, les ténèbres ne sont point ténèbres, et la nuit brille autant que le jour. Les ténèbres sont pour toi comme la lumière du jour.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Seigneur, tu es maître de mes reins; tu m'as pris dès le sein de ma mère.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
Je te rendrai gloire, parce que tes prodiges ont un éclat terrible; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait bien.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Mes os ne te sont point cachés, puisque tu les as cachés toi-même; ni ma substance, quoique perdue au fond de la terre.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Tes yeux m'ont vu quand j'étais encore informe, et les hommes sont tous inscrits sur ton livre; ils se forment jour par jour, et nul n'y échappe.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
J'ai beaucoup honoré tes amis, ô mon Dieu, et leur empire s'est grandement affermi.
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
J'en ferai le dénombrement, et ils seront plus nombreux que les sables. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
O Dieu, si tu tues les pécheurs… Détournez-vous de moi, hommes de sang.
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Car, Seigneur, tu dis sur leurs pensées: Ils prendront vainement tes cités.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Seigneur, n'ai-je point haï ceux qui te haïssent, et ne me suis-je pas consumé en voyant tes ennemis?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Je les ai haïs d'une haine parfaite; ils sont devenus mes ennemis.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Éprouve-moi, mon Dieu, et connais mon cœur; sonde-moi, et connais mes sentiers.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
Et vois s'il est en moi quelque voie d'iniquité, et conduis-moi dans la voie éternelle.