< תהילים 139 >

למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע 1
Au chef de musique. De David. Psaume. Éternel! tu m’as sondé, et tu m’as connu.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק 2
Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה 3
Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה 4
Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה 5
Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi, …
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה 6
Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre]!
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח 7
Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol h7585) 8
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t’y voilà. (Sheol h7585)
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים 9
Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך 10
Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני 11
Et si je dis: Au moins les ténèbres m’envelopperont, – alors la nuit est lumière autour de moi.
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה 12
Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי 13
Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד 14
Je te célébrerai de ce que j’ai été fait d’une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ 15
Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם 16
Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם 17
Combien me sont précieuses tes pensées, ô Dieu! combien en est grande la somme!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך 18
Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני 19
Ô Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi; …
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך 20
Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis!
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט 21
N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי 22
Je les hais d’une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי 23
Sonde-moi, ô Dieu! et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם 24
Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.

< תהילים 139 >