< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!