< תהילים 139 >

למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע 1
To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק 2
Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה 3
Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה 4
For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה 5
Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה 6
Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח 7
Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol h7585) 8
If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol h7585)
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים 9
Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך 10
Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני 11
If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה 12
Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי 13
For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד 14
I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ 15
My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם 16
Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם 17
Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך 18
If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני 19
Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך 20
Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט 21
Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי 22
I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי 23
Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם 24
And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.

< תהילים 139 >