< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Y Salmon David. O Jeova, guinin unrejistrayo, ya guinin untungoyo.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Untutungoja y finatachongjo yan y quinajulojo; untutungoja y jinasoco desde y chagogo.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Unlilicue y finaposo yan y fanasonjo, ya untutungo todo y chalanjo.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Sa taya ni un sinangan gui jilajo: jao, estagüe, na untungoja todo, O Jeova.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Unoriyayeyo gui menajo, yan y tateco: yan unpolo y canaemo gui jilojo.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Gosnámanman este na tiningo para guajo; gostaquilo, ti siña jucomprende.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
Manoyo guato taegüe y espiritumo? pat manoyo jufalagüe taegüe yo gui menamo?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Yaguin cumajuloyo gui langet gaegueja jao güije; yanguin jujuto y camajo guiya sasalaguan, gaegueja jao locue güije. (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Yanguin juchule y papan y egaan, ya jusaga gui uttimon y tase;
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
Asta ayo gaegueja y canaemo na jaosgagaejonyo, ya y agapa na canaemo umantieneyo.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Yanguin jualog: Magajet na utampeyo y jemjom: asta y puenge uinayo.
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
Asta y jemjom ti uninatogüe: lao y puenge ufanina taegüije y jaane: y jemjom yan y mananana manparejoja para jago.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Jago tumungo yo, sa jago magas y sumanjalomjo; guinin untampeyo gui jalom tiyan nanajo.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
Junae jao grasias: sa gosnamaañao yan gosnamanman y mafatinasso: mannamanman y chechomo; ya y antijo jagostungo este.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Y tataotaojo ti umatog guiya jago, anae mafatinasyo gui secreto; ya matufog yo ni namanman, gui mas tagpapa na lugat gui tano.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Y atadogmo lumie y tataotaojo ya ti cabales: ya y lebblomo nae manmatugue todo y pedason tataotaojo, ya taya ufatta.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
Jafa muna guaguan y jinasomo guiya guajo, O Yuus! Jafa muna megae sumaña!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
Yanguin jutufong sija, manmegaeña y numeroña qui y inae: yanguin magmatayo, gaeguejayo trabia guiya jago.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
Seguro na unpuno y taelaye, O Yuus: enaomina mañuja guiya guajo y manmejga na taotao sija.
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Sa manguentos taelaye contra jago, ya y enimigumo sija machule y naanmo pot taya.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Ada ti juchatlie ayo sija, O Jeova, y chumatlie jao? yan ada ti unatristeyo pot ayo sija y mangajulo contra jago?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Juchatlie sija ni y cabales na chinatlie: jutufong sija pot y enemigujo.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Rejistrayo O Yuus, ya untungo y corasonjo: chagueyo ya untungo y jinasoco sija.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
Ya unlie cao guaja taelaye gui sumanjalomjo, ya unchachalaneyo gui chalan taejinecog.