< תהילים 135 >
הללו-יה הללו את-שם יהוה הללו עבדי יהוה | 1 |
Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
שעמדים בבית יהוה-- בחצרות בית אלהינו | 2 |
mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
הללו-יה כי-טוב יהוה זמרו לשמו כי נעים | 3 |
Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
כי-יעקב בחר לו יה ישראל לסגלתו | 4 |
Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
כי אני ידעתי כי-גדול יהוה ואדנינו מכל-אלהים | 5 |
Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
כל אשר-חפץ יהוה עשה בשמים ובארץ-- בימים וכל-תהמות | 6 |
Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
מעלה נשאים מקצה הארץ ברקים למטר עשה מוצא-רוח מאוצרותיו | 7 |
Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
שהכה בכורי מצרים-- מאדם עד-בהמה | 8 |
Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
שלח אותת ומפתים--בתוככי מצרים בפרעה ובכל-עבדיו | 9 |
Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
שהכה גוים רבים והרג מלכים עצומים | 10 |
Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
לסיחון מלך האמרי ולעוג מלך הבשן ולכל ממלכות כנען | 11 |
Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
ונתן ארצם נחלה-- נחלה לישראל עמו | 12 |
Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
יהוה שמך לעולם יהוה זכרך לדר-ודר | 13 |
Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
כי-ידין יהוה עמו ועל-עבדיו יתנחם | 14 |
Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
עצבי הגוים כסף וזהב מעשה ידי אדם | 15 |
Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
פה-להם ולא ידברו עינים להם ולא יראו | 16 |
birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
אזנים להם ולא יאזינו אף אין-יש-רוח בפיהם | 17 |
birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
כמוהם יהיו עשיהם-- כל אשר-בטח בהם | 18 |
Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
בית ישראל ברכו את-יהוה בית אהרן ברכו את-יהוה | 19 |
Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
בית הלוי ברכו את-יהוה יראי יהוה ברכו את-יהוה | 20 |
Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
ברוך יהוה מציון-- שכן ירושלם הללו-יה | 21 |
Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.