< תהילים 135 >
הללו-יה הללו את-שם יהוה הללו עבדי יהוה | 1 |
Louez l'Éternel! Louez le nom de l'Éternel; louez-le, serviteurs de l'Éternel!
שעמדים בבית יהוה-- בחצרות בית אלהינו | 2 |
Vous qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu,
הללו-יה כי-טוב יהוה זמרו לשמו כי נעים | 3 |
Louez l'Éternel, car l'Éternel est bon! Chantez à son nom, car il est clément!
כי-יעקב בחר לו יה ישראל לסגלתו | 4 |
Car l'Éternel s'est choisi Jacob et Israël pour sa possession.
כי אני ידעתי כי-גדול יהוה ואדנינו מכל-אלהים | 5 |
Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur au-dessus de tous les dieux.
כל אשר-חפץ יהוה עשה בשמים ובארץ-- בימים וכל-תהמות | 6 |
L'Éternel fait tout ce qui lui plaît dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.
מעלה נשאים מקצה הארץ ברקים למטר עשה מוצא-רוח מאוצרותיו | 7 |
C'est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs; qui produit les éclairs et la pluie; qui tire le vent de ses trésors.
שהכה בכורי מצרים-- מאדם עד-בהמה | 8 |
C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes;
שלח אותת ומפתים--בתוככי מצרים בפרעה ובכל-עבדיו | 9 |
Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs;
שהכה גוים רבים והרג מלכים עצומים | 10 |
Qui a frappé plusieurs nations, et mis à mort de puissants rois:
לסיחון מלך האמרי ולעוג מלך הבשן ולכל ממלכות כנען | 11 |
Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Bassan, et tous les rois de Canaan;
ונתן ארצם נחלה-- נחלה לישראל עמו | 12 |
Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
יהוה שמך לעולם יהוה זכרך לדר-ודר | 13 |
Éternel, ton nom subsiste à toujours; Éternel, ta mémoire est d'âge en âge.
כי-ידין יהוה עמו ועל-עבדיו יתנחם | 14 |
Car l'Éternel fera justice à son peuple, et il aura compassion de ses serviteurs.
עצבי הגוים כסף וזהב מעשה ידי אדם | 15 |
Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.
פה-להם ולא ידברו עינים להם ולא יראו | 16 |
Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point;
אזנים להם ולא יאזינו אף אין-יש-רוח בפיהם | 17 |
Elles ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a pas non plus de souffle dans leur bouche.
כמוהם יהיו עשיהם-- כל אשר-בטח בהם | 18 |
Ceux qui les font et tous ceux qui s'y confient leur deviendront semblables!
בית ישראל ברכו את-יהוה בית אהרן ברכו את-יהוה | 19 |
Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!
בית הלוי ברכו את-יהוה יראי יהוה ברכו את-יהוה | 20 |
Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel!
ברוך יהוה מציון-- שכן ירושלם הללו-יה | 21 |
Béni soit, de Sion, l'Éternel qui réside à Jérusalem! Louez l'Éternel!