< תהילים 132 >
שיר המעלות זכור-יהוה לדוד-- את כל-ענותו | 1 |
Ɔsoroforɔ dwom. Ao Awurade kae Dawid ne ɔhaw ahodoɔ a ɔgyinaa ano no.
אשר נשבע ליהוה נדר לאביר יעקב | 2 |
Ɔkaa Awurade ntam na ɔhyɛɛ Yakob Otumfoɔ no bɔ sɛ,
אם-אבא באהל ביתי אם-אעלה על-ערש יצועי | 3 |
“Merenhyɛne me fie na merenkɔda me mpa so,
אם אתן שנת לעיני לעפעפי תנומה | 4 |
meremma nna mfa me na meremma mʼani nkum,
עד-אמצא מקום ליהוה משכנות לאביר יעקב | 5 |
kɔsi sɛ menya baabi ama Awurade, baabi a Yakob Otumfoɔ no bɛtena.”
הנה-שמענוה באפרתה מצאנוה בשדי-יער | 6 |
Yɛtee wɔ Efrata, yɛbɛtoo so wɔ Yaar mfuo so.
נבואה למשכנותיו נשתחוה להדם רגליו | 7 |
“Momma yɛnkɔ nʼatenaeɛ; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiasoɔ hɔ.
קומה יהוה למנוחתך אתה וארון עזך | 8 |
‘Ao Awurade, sɔre bra wʼahomegyebea, wo ne wo tumi Adaka no.
כהניך ילבשו-צדק וחסידיך ירננו | 9 |
Ma tenenee nyɛ sɛ ntadeɛ mma wʼasɔfoɔ; ma wʼahotefoɔ nto ahurisie dwom.’”
בעבור דוד עבדך-- אל-תשב פני משיחך | 10 |
Wo ɔsomfoɔ Dawid enti, nyi wʼani mfiri deɛ woasra no ngo no so.
נשבע-יהוה לדוד אמת-- לא-ישוב ממנה מפרי בטנך-- אשית לכסא-לך | 11 |
Awurade kaa ntam kyerɛɛ Dawid, nokorɛ ntam a ɔrentwe nsane sɛ, “Wʼasefoɔ no mu baako na mede no bɛtena wʼahennwa so.
אם-ישמרו בניך בריתי-- ועדתי זו אלמדם גם-בניהם עדי-עד-- ישבו לכסא-לך | 12 |
Sɛ wo mmammarima di mʼapam so na wɔtie me nkyerɛkyerɛ a, ɛnneɛ wɔn mmammarima bɛtena wʼahennwa so afebɔɔ.”
כי-בחר יהוה בציון אוה למושב לו | 13 |
Awurade ayi Sion, ɔde hɔ ayɛ nʼatenaeɛ:
זאת-מנוחתי עדי-עד פה-אשב כי אותיה | 14 |
“Ɛha ne mʼahomegyebea daa nyinaa; ɛha na mɛtena adi ɔhene, ɛfiri sɛ ɛha na mepɛ,
צידה ברך אברך אביוניה אשביע לחם | 15 |
mede nneɛma pa bebree bɛhyira no na mama nʼahiafoɔ adidi amee.
וכהניה אלביש ישע וחסידיה רנן ירננו | 16 |
Mede nkwagyeɛ bɛfira nʼasɔfoɔ na nʼahotefoɔ ato ahurisie dwom daa.
שם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי | 17 |
“Mɛma ɔberempɔn bi apue wɔ Dawid ahennie mu na mede kanea asi hɔ ama deɛ masra no ngo no.
אויביו אלביש בשת ועליו יציץ נזרו | 18 |
Mede aniwuo bɛfira nʼatamfoɔ, nanso nʼahenkyɛ bɛhyerɛn wɔ ne tiri so.”