< תהילים 132 >
שיר המעלות זכור-יהוה לדוד-- את כל-ענותו | 1 |
Panginoon, alalahanin mo para kay David ang lahat niyang kadalamhatian;
אשר נשבע ליהוה נדר לאביר יעקב | 2 |
Kung paanong sumumpa siya sa Panginoon, at nanata sa Makapangyarihan ni Jacob:
אם-אבא באהל ביתי אם-אעלה על-ערש יצועי | 3 |
Tunay na hindi ako papasok sa tabernakulo ng aking bahay, ni sasampa man sa aking higaan,
אם אתן שנת לעיני לעפעפי תנומה | 4 |
Hindi ako magbibigay ng pagkakatulog sa aking mga mata, o magpapaidlip man sa aking mga talukap-mata;
עד-אמצא מקום ליהוה משכנות לאביר יעקב | 5 |
Hanggang sa ako'y makasumpong ng dakong ukol sa Panginoon, ng tabernakulo ukol sa Makapangyarihan ni Jacob.
הנה-שמענוה באפרתה מצאנוה בשדי-יער | 6 |
Narito, narinig namin sa Ephrata: aming nasumpungan sa mga parang ng gubat.
נבואה למשכנותיו נשתחוה להדם רגליו | 7 |
Kami ay magsisipasok sa kaniyang tabernakulo; kami ay magsisisamba sa harap ng kaniyang tungtungan.
קומה יהוה למנוחתך אתה וארון עזך | 8 |
Bumangon ka, Oh Panginoon, sa iyong pahingahang dako: ikaw, at ang kaban ng iyong kalakasan.
כהניך ילבשו-צדק וחסידיך ירננו | 9 |
Magsipagsuot ang iyong mga saserdote ng katuwiran; at magsihiyaw ang iyong mga banal dahil sa kagalakan.
בעבור דוד עבדך-- אל-תשב פני משיחך | 10 |
Dahil sa iyong lingkod na kay David huwag mong ipihit ang mukha ng iyong pinahiran ng langis.
נשבע-יהוה לדוד אמת-- לא-ישוב ממנה מפרי בטנך-- אשית לכסא-לך | 11 |
Ang Panginoon ay sumumpa kay David sa katotohanan; hindi niya babaligtarin: ang bunga ng iyong katawan ay aking ilalagay sa iyong luklukan.
אם-ישמרו בניך בריתי-- ועדתי זו אלמדם גם-בניהם עדי-עד-- ישבו לכסא-לך | 12 |
Kung iingatan ng iyong mga anak ang aking tipan. At ang aking patotoo na aking ituturo, magsisiupo naman ang kanilang mga anak sa iyong luklukan magpakailan man.
כי-בחר יהוה בציון אוה למושב לו | 13 |
Sapagka't pinili ng Panginoon ang Sion; kaniyang ninasa na pinaka tahanan niya.
זאת-מנוחתי עדי-עד פה-אשב כי אותיה | 14 |
Ito'y aking pahingahang dako magpakailan man. Dito ako tatahan; sapagka't aking ninasa.
צידה ברך אברך אביוניה אשביע לחם | 15 |
Aking pagpapalain siyang sagana sa pagkain; aking bubusugin ng pagkain ang kaniyang dukha.
וכהניה אלביש ישע וחסידיה רנן ירננו | 16 |
Ang kaniya namang mga saserdote ay susuutan ko ng kaligtasan: at ang kaniyang mga banal ay magsisihiyaw ng malakas sa kagalakan.
שם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי | 17 |
Doo'y aking pamumukuhin ang sungay ni David: aking ipinaghanda ng ilawan ang aking pinahiran ng langis.
אויביו אלביש בשת ועליו יציץ נזרו | 18 |
Ang kaniyang mga kaaway ay susuutan ko ng kahihiyan: nguni't sa kaniya'y mamumulaklak ang kaniyang putong.