< תהילים 132 >
שיר המעלות זכור-יהוה לדוד-- את כל-ענותו | 1 |
Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
אשר נשבע ליהוה נדר לאביר יעקב | 2 |
Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
אם-אבא באהל ביתי אם-אעלה על-ערש יצועי | 3 |
“Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
אם אתן שנת לעיני לעפעפי תנומה | 4 |
Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
עד-אמצא מקום ליהוה משכנות לאביר יעקב | 5 |
kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
הנה-שמענוה באפרתה מצאנוה בשדי-יער | 6 |
Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
נבואה למשכנותיו נשתחוה להדם רגליו | 7 |
“Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
קומה יהוה למנוחתך אתה וארון עזך | 8 |
‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
כהניך ילבשו-צדק וחסידיך ירננו | 9 |
Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
בעבור דוד עבדך-- אל-תשב פני משיחך | 10 |
Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
נשבע-יהוה לדוד אמת-- לא-ישוב ממנה מפרי בטנך-- אשית לכסא-לך | 11 |
Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
אם-ישמרו בניך בריתי-- ועדתי זו אלמדם גם-בניהם עדי-עד-- ישבו לכסא-לך | 12 |
ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
כי-בחר יהוה בציון אוה למושב לו | 13 |
Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
זאת-מנוחתי עדי-עד פה-אשב כי אותיה | 14 |
Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
צידה ברך אברך אביוניה אשביע לחם | 15 |
abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
וכהניה אלביש ישע וחסידיה רנן ירננו | 16 |
Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
שם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי | 17 |
“Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
אויביו אלביש בשת ועליו יציץ נזרו | 18 |
Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”