< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.