< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< תהילים 119 >