< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.