< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB'bin yasasına göre yaşayanlara!
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Ne mutlu O'nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O'na yönelenlere!
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım'ın buyruklarını yerine getireyim.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.