< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
ʻOku monūʻia ʻae haohaoa ʻi he hala, ʻaia ʻoku ʻeveʻeva ʻi he fono ʻa Sihova.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
ʻOku monūʻia ʻakinautolu ʻoku tauhi ʻene ngaahi fakamoʻoni, pea kumi kiate ia ʻaki honau loto kotoa pē.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
ʻOku ʻikai foki tenau fai ha kovi: ʻoku nau ʻaʻeva ʻi hono ngaahi hala.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Kuo ke fekau mai ke mau tauhi maʻu hoʻo ngaahi akonaki.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
ʻOku ʻamusiaange ʻeau kuo fakahinohino ki hoku ngaahi hala, ke fai ki hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Pea ʻe ʻikai te u mā, ʻo kau ka tokanga ki hoʻo ngaahi fekau kotoa pē.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Te u fakamālō kiate koe ʻi he angatonu ʻoe loto, ʻo kau ka ʻilo hoʻo ngaahi fakamaau māʻoniʻoni.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Te u fai ki hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni: ʻoua naʻa ke siʻaki ʻaupito au.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
ʻE fakamaʻa ʻe he tangata talavou hono hala ʻi he hā? ʻI heʻene tokanga ki ai ʻo hangē ko hoʻo folofola.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Kuo u kumi kiate koe ʻaki hoku loto kotoa pē: ʻoua naʻa tuku au ke u hē mei hoʻo ngaahi fekau.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Kuo u fufū hoʻo folofola ʻi hoku loto, koeʻuhi ke ʻoua naʻaku angahala kiate koe.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
ʻE Sihova, ʻoku monūʻia ʻa hoʻo ʻafio: ako kiate au hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Kuo u fakahā ʻaki hoku loungutu, ʻae ngaahi fakamaau kotoa pē ʻa ho fofonga.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Naʻaku fiefia ʻi hono ʻalunga ʻo hoʻo ngaahi fakamoʻoni, ʻo tatau mo e ngaahi koloa kotoa pē.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Te u fakalaulauloto ki hoʻo ngaahi akonaki, pea te u tokanga ki ho ngaahi hala.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Te u fakafiefiaʻi au ʻi hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni: ʻe ʻikai ngalo ʻiate au hoʻo folofola.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Foaki ke lahi ki hoʻo tamaioʻeiki, koeʻuhi ke u moʻui, pea te u tauhi ki hoʻo folofola.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Ke ke fakaʻā hoku mata, koeʻuhi ke u mamata ki he ngaahi meʻa fakaofo ʻi hoʻo fono.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Ko e muli au ʻi māmani: ʻoua naʻa fufū hoʻo ngaahi fekau ʻiate au.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
ʻOku mafesi hoku laumālie koeʻuhi ko ʻene holi ki hoʻo ngaahi fakamaau ʻi he ʻaho kotoa pē.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Kuo ke valokiʻi ʻae laukau, ʻakinautolu ʻoku malaʻia, ʻaia kuo hē mei hoʻo ngaahi fekau.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
ʻAve ʻiate au ʻae taukaea mo e manukia; he kuo u fai ki hoʻo ngaahi fakamoʻoni.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Naʻe nofo foki ʻae ngaahi ʻeiki ʻo lauʻikoviʻi au: ka naʻe fakalauloto ʻa hoʻo tamaioʻeiki ki hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Ko hoʻo ngaahi fakamoʻoni foki ko hoku fiefiaʻanga ia, mo hoku ngaahi akonakiʻi.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
ʻOku pikitai ʻa hoku laumālie ki he efu: ke ke fakamoʻui au ʻo hangē ko hoʻo folofola.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Kuo u fakahā hoku ngaahi hala, pea naʻa ke ongoʻi au: ako kiate au hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Ngaohi au ke u ʻilo ʻae hala ʻo hoʻo ngaahi akonaki: pea te u lea ki hoʻo ngaahi ngāue fakaofo.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Kuo vai ʻa hoku laumālie koeʻuhi ko e ongosia: fakamālohiʻi au ʻo hangē ko hoʻo folofola.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Ke ke hiki ʻiate au ʻae hala ʻoe loi, pea ke tuku mai hoʻo fono kiate au ʻi he ʻofa.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Kuo u fili ʻae hala ʻoe moʻoni: pea kuo u fokotuʻu hoʻo ngaahi fakamaau ʻi hoku ʻao.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Kuo u pikitai ki hoʻo ngaahi fakamoʻoni; ʻE Sihova, ʻoua naʻa ke fakamaaʻi au.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Te u lele ʻi he hala ʻo hoʻo ngaahi fekau, ʻoka ke ka fakaʻataʻatā hoku loto.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
ʻE Sihova, ke ke ako kiate au ʻae hala ʻo hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni; pea te u fai ki ai ʻo aʻu ki he ngataʻanga.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Foaki mai kiate au ʻae faʻa ʻilo, pea te u fai ki hoʻo fono; ʻio, te u tokanga ki ai ʻaki hoku loto kotoa pē.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Ngaohi au ke u ʻalu ʻi he hala ʻo hoʻo ngaahi fekau; he ʻoku ou fiefia ai.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Fakatokangaʻi hoku loto ki hoʻo ngaahi fakamoʻoni, kae ʻikai ki he manumanu.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Taʻofi hoku mata mei he vakai ki he meʻa vaʻinga; pea ke fakaakeake au ʻi ho hala.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Fakamoʻoni hoʻo folofola ki hoʻo tamaioʻeiki, ʻaia ʻoku fakaʻapaʻapa kiate koe.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Taʻofi atu hoku manukia ʻaia ʻoku ou manavahē ai: he ʻoku lelei hoʻo ngaahi fakamaau.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Vakai, ʻoku ou holi ki hoʻo ngaahi akonaki: fakamoʻui au ʻi ho māʻoniʻoni.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
ʻE Sihova, tuku ke hoko foki hoʻo ngaahi ʻaloʻofa kiate au, ʻio, ko hoʻo fakamoʻui, ʻo hangē ko hoʻo folofola.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Pehē te u maʻu ha meʻa ke tali ʻaki kiate ia ʻoku manukiʻi au: he ʻoku ou falala ki hoʻo folofola.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Pea ʻoua naʻa toʻo ʻaupito ʻae folofola ʻoe moʻoni mei hoku ngutu; he kuo u ʻamanaki lelei ki hoʻo ngaahi fakamaau.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Pea te u fai maʻuaipē ki hoʻo fono ʻo lauikuonga pea taʻengata.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Pea te u ʻeveʻeva ʻi he tauʻatāina: he ʻoku ou kumi ki hoʻo ngaahi akonaki.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Te u lea foki ki hoʻo ngaahi fakamoʻoni ʻi he ʻao ʻoe ngaahi tuʻi, pea ʻe ʻikai te u mā ai.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Pea te u fakafiefiaʻi au ʻi hoʻo ngaahi fekau, ʻaia kuo u ʻofa ki ai.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Te u hiki hake foki hoku nima ki hoʻo ngaahi fekau, ʻaia kuo u ʻofa ki ai pea te u fakalaulauloto ki hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Manatuʻi ʻae folofola ki hoʻo tamaioʻeiki, ʻaia kuo ke fakaʻamanakiʻi au ki ai.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Ko hoku fiemālieʻanga eni ʻi heʻeku mamahi: he ko hoʻo folofola kuo ne fakamoʻui au.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Kuo manuki lahi kiate au ʻae laukau: ka naʻe ʻikai te u afe mei hoʻo fono.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
ʻE Sihova, naʻaku manatu ki hoʻo ngaahi fakamaau ʻi muʻa; pea u fakafiemālieʻi au.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Kuo pukea au ʻe he ilifia koeʻuhi ko e angahala kuo nau siʻaki hoʻo fono.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Ko hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni ko ʻeku hiva ia ʻi he fale ʻo ʻeku ʻāunofo.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
ʻE Sihova, kuo u manatu ki ho huafa ʻi he pō, pea u fai ki hoʻo fono.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Naʻaku maʻu eni, ko e meʻa ʻi heʻeku fai ki hoʻo ngaahi akonaki.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
ʻE Sihova, ko hoku ʻinasi ʻa koe: naʻaku pehē te u fai ki hoʻo ngaahi folofola.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Naʻaku kole ki hoʻo ʻofa ʻaki hoku loto kotoa pē: ke ke ʻaloʻofa mai kiate au ʻo hangē ko hoʻo folofola.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Naʻaku fifili ki hoku ngaahi ʻaluʻanga, pea u fakaafe hoku vaʻe ki hoʻo ngaahi fakamoʻoni.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Ne u fakatoʻotoʻo, pea ʻikai tuai, ʻeku fai ki hoʻo ngaahi fekau.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Kuo kaihaʻasia au ʻe he ngaahi kaihaʻakau ʻoe kau angahala: ka naʻe ʻikai ngalo ʻiate au ʻa hoʻo fono.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
Te u tuʻu hake ʻi he tuʻuapō mālie ke fakafetaʻi kiate koe, koeʻuhi ko hoʻo ngaahi fakamaau māʻoniʻoni.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
ʻOku ou kaumeʻa mo kinautolu kotoa pē ʻoku manavahē kiate koe, mo kinautolu ʻoku fai ki hoʻo ngaahi fekau.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
ʻE Sihova, ʻoku fonu ʻa māmani ʻi hoʻo ʻaloʻofa: ke ke ako kiate au ʻa hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
ʻE Sihova, kuo ke fie fai lelei ki hoʻo tamaioʻeiki, ʻo hangē ko hoʻo folofola.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Ke ke ako kiate au ʻae fakamaau lelei mo e faʻa ʻilo: he ʻoku ou tui ki hoʻo ngaahi fekau.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
ʻI he teʻeki ai te u mahaki naʻaku hē: ka ko eni kuo u fai ki hoʻo folofola.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
ʻOku ke angalelei, pea ʻoku ke fai lelei; ke ke ako kiate au ʻa hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Kuo fakatupu ʻe he fielahi ʻae loi kiate au: ka te u fai ki hoʻo ngaahi akonaki ʻaki hoku loto kotoa pē.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
ʻOku tatau honau loto mo e ngako, ka ʻoku ou fiefia ʻi hoʻo fono.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Kuo ʻaonga kiate au ʻa hoku mahaki; koeʻuhi ke u ʻilo ai hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
ʻOku lelei lahi kiate au ʻae fono ʻaho fofonga ʻi he ngaahi afe ʻoe kuonga koula mo e siliva.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Ko ho nima naʻa ne ngaohi au mo fakatonutonu: foaki mai ʻae poto, koeʻuhi ke u ʻiloʻi hoʻo ngaahi fekau.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Ko kinautolu ʻoku manavahē kiate koe tenau fiefia ʻoka nau ka mamata kiate au; koeʻuhi naʻaku ʻamanaki ki hoʻo folofola.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
ʻE Sihova, ʻoku ou ʻilo ʻoku totonu hoʻo ngaahi fakamaau, pea ʻi he angatonu kuo ke fakamamahiʻi au.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
ʻOku ou kole kiate koe, tuku ke fakafiemālieʻi au ʻe hoʻo ʻaloʻofa, ʻo hangē ko hoʻo folofola ki hoʻo tamaioʻeiki.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Tuku ke hoko kiate au hoʻo ngaahi ʻaloʻofa ongongofua, koeʻuhi ke u moʻui ai: he ko hoʻo fono ko hoku fiefiaʻanga ia.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Tuku ke mā ʻae fielahi; he naʻa Tuku ke tafoki mai kiate au ʻakinautolu ʻoku manavahē kiate koe, pea mo kinautolu kuo nau ʻiloʻi hoʻo ngaahi fakamoʻoni.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Tuku ke tafoki mai kiate au ʻakinautolu ʻoku manavahē kiate koe, pea mo kinautolu kuo nau ʻiloʻi hoʻo ngaahi fakamoʻoni.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Tuku ke haohaoa hoku loto ʻi hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni; koeʻuhi ke ʻoua naʻaku mā ai.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
ʻOku pongia hoku laumālie ʻi he fiemaʻu hoʻo fakamoʻui: ka ʻoku ou ʻamanaki ki hoʻo folofola.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
ʻOku vaivai hoku mata koeʻuhi ko hoʻo folofola, ʻoku ou pehē, “Te ke fakafiemālieʻi au ʻafē?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
He kuo u hoko ʻo tatau mo e hina ʻi he ʻohuafi; ka ʻoku ʻikai ngalo ʻiate au hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
ʻOku fiha ʻae ngaahi ʻaho ʻo hoʻo tamaioʻeiki? Te ke fakamaau ʻafē ʻakinautolu ʻoku fakatangaʻi au?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Kuo keli ʻe he fielahi ʻae ngaahi luo kiate au ʻaia ʻoku ʻikai tatau mo hoʻo fono.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
ʻOku tuʻumaʻu hoʻo ngaahi fekau kotoa pē: ʻoku taʻetotonu ʻenau fakatangaʻi au; ke ke tokoniʻi au,
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Naʻa nau meimei fakaʻauha au ʻi māmani ka naʻe ʻikai te u siʻaki hoʻo ngaahi akonaki.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Fakamoʻui au ʻo hangē ko hoʻo ʻaloʻofa; ko ia te u tauhi ai ʻae fakamoʻoni ʻa ho fofonga.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
ʻE Sihova, ʻoku tuʻumaʻu hoʻo folofola ʻi he langi ʻo lauikuonga.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
ʻOku aʻu atu hoʻo moʻoni ki he ngaahi toʻutangata kotoa pē: kuo ke fokotuʻu ʻa māmani, pea ʻoku tuʻumaʻu ia.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
ʻOku nau tolonga he ʻaho ni ʻo hangē ko hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni: he ko hoʻo kau tamaioʻeiki ʻae meʻa kotoa pē.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Ka ne ʻikai ko hoku fiefiaʻanga ʻa hoʻo fono, pehē, ne u mate ʻi hoku mahaki.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
ʻE ʻikai siʻi ngalo ʻiate au hoʻo ngaahi akonaki ʻo lauikuonga: he ko ia kuo ke fakamoʻui ai au.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
ʻOku ʻaʻau au, ke ke fakamoʻui au he kuo u kumi ki hoʻo ngaahi akonaki.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Kuo tatali ʻae angahala kiate au ke tāmateʻi au: ka te u fifili ki hoʻo ngaahi fakamoʻoni.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Kuo u mamata ki hono ngataʻanga ʻoe haohaoa kotoa pē: ka ʻoku laulahi ʻaupito ʻa hoʻo fekau.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
ʻOku ou ʻofa lahi ki hoʻo fono: ʻoku ou fakalaulauloto ki ai ʻi he ʻaho kotoa pē.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Kuo ke ngaohi au ʻi hoʻo ngaahi fekau ke u poto hake ʻi hoku ngaahi fili: he ʻoku ʻiate au maʻuaipē ia.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
ʻOku ou poto lahi hake ʻi heʻeku kau akonaki kotoa pē: he ko hoʻo ngaahi fakamoʻoni ko hoku fakakaukauʻanga ia.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
ʻOku ou ʻilo lahi hake ʻi he kau mātuʻa, koeʻuhi ʻoku ou tauhi hoʻo ngaahi akonaki.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Naʻaku taʻofi hoku vaʻe mei he hala kovi kotoa pē, koeʻuhi ke u fai ki hoʻo folofola.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Naʻe ʻikai te u afe mei hoʻo ngaahi fakamaau: he kuo ke akonakiʻi au.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
ʻOku huʻamelie lahi hoʻo ngaahi folofola ki hoku ifo! ʻIo, ʻoku melie lahi ʻi he hone ki hoku ngutu!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
ʻOku ou maʻu ʻae poto ʻi hoʻo ngaahi akonaki: ko ia ʻoku ou fehiʻa ai ki he hala kotoa pē ʻoe loi.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Ko hoʻo folofola ko e tūhulu ia ki hoku vaʻe, mo e maama ki hoku hala.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Kuo u fuakava, pea te u fai ki ai, ke u fai ki hoʻo ngaahi fakamaau māʻoniʻoni.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
ʻOku lahi ʻaupito hoku mahaki: fakamoʻui au, ʻE Sihova, ʻo hangē ko hoʻo folofola.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
ʻE Sihova, ʻoku ou kole kiate koe, ke ke maʻu ʻae ngaahi feilaulau loto lelei ʻa hoku ngutu, pea ke ako kiate au hoʻo ngaahi fakamaau.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
ʻOku ʻi hoku nima maʻuaipē ʻa ʻeku moʻui: ka ʻoku ʻikai ngalo ʻiate au hoʻo fono.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Kuo ʻai ʻe he angahala ʻae tauhele kiate au: ka naʻe ʻikai te u hē mei hoʻo ngaahi akonaki.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Kuo u maʻu ʻa hoʻo ngaahi fakamoʻoni ko hoku tofiʻa ʻo lauikuonga: he ko e fiefiaʻanga ia ʻo hoku loto.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Kuo u fakatokangaʻi hoku loto ke fai maʻuaipē ki hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni, ʻo aʻu ki he ngataʻanga.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
ʻOku ou fehiʻa ki he ngaahi mahalo kovi: ka ʻoku ou ʻofa ki hoʻo fono.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Ko koe ko hoku toitoiʻanga, mo hoku fakaū; ʻoku ou ʻamanaki lelei ʻi hoʻo folofola.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
ʻAlu ʻiate au, ʻakimoutolu ʻoku fai kovi: he te u fai ki he ngaahi fekau ʻa hoku ʻOtua.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Poupou hake au ʻo hangē ko hoʻo folofola, koeʻuhi ke u moʻui ai. Pea ʻoua naʻa tuku au ke u mā ʻi heʻeku ʻamanaki.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Ke ke poupou hake au, pea te u hao ai: pea te u tokanga maʻuaipē ki hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Kuo ke malaki hifo ʻakinautolu kotoa pē ʻoku hē mei hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni: he ko ʻenau kākā ko e loi ia.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
ʻOku ke siʻaki ʻae kau angahala kotoa pē ʻo māmani ʻo hangē ko e ʻotoʻota: ko ia ʻoku ou ʻofa ai ki hoʻo ngaahi fakamoʻoni.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
ʻOku tetetete hoku kakano ko e meʻa ʻi heʻeku manavahē kiate koe; pea ʻoku ou manavahē ki hoʻo ngaahi fakamaau.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Kuo u fai ʻae fakamaau mo e angatonu: ʻoua naʻa tukuange au ki he kau fakamālohi kiate au.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Ke ke hoko ko e ungakiʻi ki hoʻo tamaioʻeiki ke u lelei ai; ʻoua naʻa tuku ke taʻomia au ʻe he fielahi.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
ʻOku vaivai hoku mata koeʻuhi ko hoʻo fakamoʻui, pea mo e folofola ʻo hoʻo māʻoniʻoni.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Fai ki hoʻo tamaioʻeiki ʻo hangē ko hoʻo ʻaloʻofa, pea ke ako kiate au ʻa hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Ko hoʻo tamaioʻeiki au; foaki mai ʻae poto, koeʻuhi ke u ʻilo ai hoʻo ngaahi fakamoʻoni.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
ʻE Sihova, kuo hoko ʻae kuonga ke ke ngāue ai: he kuo nau fakataʻeʻaongaʻi hoʻo fono.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Ko ia ʻoku ou ʻofa lahi hake ki hoʻo ngaahi fekau ʻi he koula; ʻio, ʻi he koula lelei.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Ko ia ʻoku ou pehē ʻoku totonu hoʻo ngaahi akonaki kotoa pē; pea ʻoku ou fehiʻa ki he hala kotoa pē ʻoe loi.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
ʻOku fakamanavahē hoʻo ngaahi fakamoʻoni: ko ia ʻoku fai ki ai ʻa hoku laumālie.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Ko e hū loto ʻa hoʻo ngaahi folofola ʻoku foaki ai ʻae maama; ʻoku ʻomi ʻe ia ʻae poto ki he taʻekākā.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Ne u mafaʻa hoku ngutu, pea u holi he ʻoku ou feinga ki hoʻo ngaahi fekau.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Ke ke ʻafio mai kiate au, mo ke ʻaloʻofa kiate au, ʻo hangē ko hoʻo faʻa fai kiate kinautolu ʻoku ʻofa ki ho huafa.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Tuʻutuʻuni ʻeku ngaahi laka ʻi hoʻo folofola: pea ʻoua naʻa tuku ke pule kiate au ha hia ʻe taha.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Fakamoʻui au mei he fakamālohi ʻae tangata: pea te u fai ki hoʻo ngaahi akonaki.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Tuku ke ulo mai ho fofonga ki hoʻo tamaioʻeiki; pea ke ako kiate au hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
ʻOku tafe hifo ʻae ngaahi vaitafe ʻi hoku mata, koeʻuhi ʻoku ʻikai tenau tokanga ki hoʻo fono.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
ʻE Sihova, ʻoku ke angatonu, pea ʻoku totonu hoʻo ngaahi fakamaau.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
ʻOku māʻoniʻoni pea ʻoku tuʻumaʻu ʻaupito hoʻo ngaahi fakamoʻoni, ʻaia kuo ke fekau mai.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Kuo u ʻosiʻosiloto ʻi heʻeku fai feinga, koeʻuhi kuo ngalo ʻi hoku ngaahi fili hoʻo ngaahi folofola.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
ʻOku haohaoa ʻaupito hoʻo folofola: ko ia ʻoku ʻofa ki ai ʻa hoʻo tamaioʻeiki.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
ʻOku ou siʻi au mo manukia: ka ʻoku ʻikai ngalo ʻiate au hoʻo ngaahi akonaki.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Ko hoʻo māʻoniʻoni ko e māʻoniʻoni taʻengata, pea ko hoʻo fono ko e moʻoni ia.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Kuo pukea au ʻe he mamahi mo e feinga: ka ko hoʻo ngaahi fekau ko hoku fiefiaʻanga ia.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
ʻOku taʻengata ʻae māʻoniʻoni ʻo hoʻo ngaahi fakamoʻoni: ke ke foaki mai ʻae poto, pea te u moʻui ai.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Naʻaku tangi ʻaki hoku loto kotoa; ke ke ongoʻi au, ʻE Sihova: te u fai ki hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Ne u tangi kiate koe; fakamoʻui au, koeʻuhi ke u fai ki hoʻo ngaahi fakamoʻoni.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Naʻaku muʻomuʻa ʻi he maʻa ʻae ʻaho, pea u tangi: ne u ʻamanaki ʻi hoʻo folofola.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
ʻOku muʻomuʻa ʻa hoku mata ki he ngaahi leʻo ʻoe pō, koeʻuhi ke u fakakaukau ki hoʻo folofola.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Ke ke fanongo ki hoku leʻo ʻo hangē ko hoʻo ʻaloʻofa: ʻE Sihova, fakamoʻui au ʻo hangē ko hoʻo fakamaau.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
ʻOku ʻunuʻunu mai ʻakinautolu ʻoku nau angimui ki he kovi: ʻoku nau mamaʻo mei hoʻo fono.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
ʻOku ke ofi mai, ʻE Sihova; pea ʻoku moʻoni hoʻo ngaahi fekau kotoa pē.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Koeʻuhi ko hoʻo ngaahi fakamoʻoni, kuo fuoloa ʻeku ʻilo kuo ke fakamaau ia ʻo lauikuonga.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Ke ke tokanga ki hoku mahaki, pea ke fakamoʻui au: he ʻoku ʻikai ngalo ʻiate au hoʻo fono.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Ke ke fakamatala ʻeku meʻa, mo fakahaofi au: fakamoʻui au ʻo hangē ko hoʻo folofola.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
ʻOku mamaʻo ʻae fakamoʻui mei he angahala: he ʻoku ʻikai tenau kumi ki hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
ʻOku lahi hoʻo ngaahi ʻaloʻofa ongongofua, ʻE Sihova: fakamoʻui au ʻo hangē ko hoʻo ngaahi fakamaau.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
ʻOku tokolahi hoku kau fakatanga mo hoku ngaahi fili; ka ʻoku ʻikai te u afe mei hoʻo ngaahi fakamoʻoni.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Naʻaku mamata ki he kau talangataʻa, pea u mamahi ai; koeʻuhi naʻe ʻikai tenau fai ki hoʻo folofola.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Ke ke ʻafio ki hono anga ʻo ʻeku ʻofa ki hoʻo ngaahi akonaki: fakamoʻui au, ʻE Sihova, ʻo hangē ko hoʻo ʻaloʻofa.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
ʻOku moʻoni hoʻo folofola mei hono kamataʻanga: pea ʻoku tolonga ʻo taʻengata hoʻo ngaahi fakamaau māʻoniʻoni kotoa pē.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Kuo fakatanga au taʻehanoʻuhinga ʻe he ngaahi ʻeiki: ka ʻoku fakaʻapaʻapa ʻa hoku loto ki hoʻo folofola.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
ʻOku ou fiefia ʻi hoʻo folofola, ʻo hangē ko e taha ʻoku ne ʻilo ʻae koloa lahi.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
ʻOku ou fehiʻa mo fākaliliʻa ki he loi: ka ʻoku ou ʻofa ki hoʻo fono.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
ʻOku ou fakamālō kiate koe ʻo liunga fitu ʻi he ʻaho, koeʻuhi ko hoʻo ngaahi fakamaau māʻoniʻoni.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
ʻOku maʻu ʻae fiemālie lahi ʻekinautolu ʻoku ʻofa ki hoʻo fono: pea ʻe ʻikai tūkia ʻakinautolu ʻi ha meʻa.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
ʻE Sihova, kuo u ʻamanaki ki hoʻo fakamoʻui, pea kuo u fai ki hoʻo ngaahi fekau.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Kuo tauhi ʻe hoku laumālie ʻa hoʻo ngaahi fakamoʻoni; pea ʻoku ou ʻofa lahi ʻaupito ki ai.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Kuo u fai ki hoʻo ngaahi akonaki mo hoʻo ngaahi fakamoʻoni: he ʻoku ʻi ho ʻao hoku ngaahi ʻaluʻanga kotoa pē.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
ʻE Sihova, tuku ke aʻu atu ʻeku tangi ʻo ofi kiate koe: ke ke foaki mai ʻae poto ʻo hangē ko hoʻo folofola.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Tuku ke aʻu atu ʻeku lotu tāumaʻu ki ho ʻao: fakamoʻui au ʻo hangē ko hoʻo folofola.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
ʻE huaʻaki ʻe hoku loungutu ʻae fakamālō, ʻoka ke ka ako hoʻo ngaahi tuʻutuʻuni kiate au.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
ʻE lea ʻaki ʻe hoku ʻelelo hoʻo folofola: he ʻoku māʻoniʻoni hoʻo ngaahi fekau kotoa pē.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Ke tokoni au ʻe ho nima; he kuo u fili hoʻo ngaahi akonaki.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
ʻE Sihova, ʻoku ou holi ki hoʻo fakamoʻui; pea ko hoʻo fono ko hoku fiefiaʻanga ia.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Tuku ke moʻui ʻa hoku laumālie, pea ʻe fakamālō ia kiate koe; pea ke tokoni au ʻe hoʻo ngaahi fakamaau.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Naʻaku hē ʻo hangē ko e sipi kuo mole; ke ke kumi hoʻo tamaioʻeiki; he ʻoku ʻikai ngalo ʻiate au hoʻo ngaahi fekau.