< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.