< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.