< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.

< תהילים 119 >