< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
No hacen maldad; los que andan en su camino.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.