< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.