< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Repito en voz alta tus enseñanzas.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Porque vivo siguiendo tus principios.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.