< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.