< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.

< תהילים 119 >