< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.