< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< תהילים 119 >