< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.

< תהילים 119 >