< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente. BETH
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra. GIMEL
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros. DALETH
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração. HE
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão. VAV
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos. ZAYIN
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos. HETH
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos. TETH
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata. YODH
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado. KAPF
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca. LAMEDH
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados. MEM
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas. NUN
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim. SAMEKH
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos. AYIN
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos. PE
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei. TZADHE
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver. QOPH
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre. RESH
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre. PEIXE E BELO
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês. TAV
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.