< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.