< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.

< תהילים 119 >