< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.

< תהילים 119 >