< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.