< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.