< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Beato l'uomo di integra condotta, che cammina nella legge del Signore. Alleluia.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
Non commette ingiustizie, cammina per le sue vie.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Tu hai dato i tuoi precetti perché siano osservati fedelmente.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
Siano diritte le mie vie, nel custodire i tuoi decreti.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Allora non dovrò arrossire se avrò obbedito ai tuoi comandi.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Ti loderò con cuore sincero quando avrò appreso le tue giuste sentenze.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Voglio osservare i tuoi decreti: non abbandonarmi mai.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Come potrà un giovane tenere pura la sua via? Custodendo le tue parole.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
Conservo nel cuore le tue parole per non offenderti con il peccato.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Benedetto sei tu, Signore; mostrami il tuo volere.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Con le mie labbra ho enumerato tutti i giudizi della tua bocca.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
Nel seguire i tuoi ordini è la mia gioia più che in ogni altro bene.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Voglio meditare i tuoi comandamenti, considerare le tue vie.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Nella tua volontà è la mia gioia; mai dimenticherò la tua parola.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Sii buono con il tuo servo e avrò vita, custodirò la tua parola.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Io sono straniero sulla terra, non nascondermi i tuoi comandi.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Io mi consumo nel desiderio dei tuoi precetti in ogni tempo.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Tu minacci gli orgogliosi; maledetto chi devìa dai tuoi decreti.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Allontana da me vergogna e disprezzo, perché ho osservato le tue leggi.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Siedono i potenti, mi calunniano, ma il tuo servo medita i tuoi decreti.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Anche i tuoi ordini sono la mia gioia, miei consiglieri i tuoi precetti.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Io sono prostrato nella polvere; dammi vita secondo la tua parola.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Ti ho manifestato le mie vie e mi hai risposto; insegnami i tuoi voleri.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Fammi conoscere la via dei tuoi precetti e mediterò i tuoi prodigi.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Io piango nella tristezza; sollevami secondo la tua promessa.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Tieni lontana da me la via della menzogna, fammi dono della tua legge.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
Ho scelto la via della giustizia, mi sono proposto i tuoi giudizi.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Ho aderito ai tuoi insegnamenti, Signore, che io non resti confuso.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Corro per la via dei tuoi comandamenti, perché hai dilatato il mio cuore.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Indicami, Signore, la via dei tuoi decreti e la seguirò sino alla fine.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Dammi intelligenza, perché io osservi la tua legge e la custodisca con tutto il cuore.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Dirigimi sul sentiero dei tuoi comandi, perché in esso è la mia gioia.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Piega il mio cuore verso i tuoi insegnamenti e non verso la sete del guadagno.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Distogli i miei occhi dalle cose vane, fammi vivere sulla tua via.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Con il tuo servo sii fedele alla parola che hai data, perché ti si tema.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Allontana l'insulto che mi sgomenta, poiché i tuoi giudizi sono buoni.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Ecco, desidero i tuoi comandamenti; per la tua giustizia fammi vivere.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Venga a me, Signore, la tua grazia, la tua salvezza secondo la tua promessa;
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
a chi mi insulta darò una risposta, perché ho fiducia nella tua parola.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Non togliere mai dalla mia bocca la parola vera, perché confido nei tuoi giudizi.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Custodirò la tua legge per sempre, nei secoli, in eterno.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
Sarò sicuro nel mio cammino, perché ho ricercato i tuoi voleri.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Davanti ai re parlerò della tua alleanza senza temere la vergogna.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Gioirò per i tuoi comandi che ho amati.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Alzerò le mani ai tuoi precetti che amo, mediterò le tue leggi.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Ricorda la promessa fatta al tuo servo, con la quale mi hai dato speranza.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Questo mi consola nella miseria: la tua parola mi fa vivere.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
I superbi mi insultano aspramente, ma non devìo dalla tua legge.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Ricordo i tuoi giudizi di un tempo, Signore, e ne sono consolato.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
M'ha preso lo sdegno contro gli empi che abbandonano la tua legge.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Sono canti per me i tuoi precetti, nella terra del mio pellegrinaggio.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Ricordo il tuo nome lungo la notte e osservo la tua legge, Signore.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Tutto questo mi accade perché ho custodito i tuoi precetti.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
La mia sorte, ho detto, Signore, è custodire le tue parole.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Con tutto il cuore ti ho supplicato, fammi grazia secondo la tua promessa.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Ho scrutato le mie vie, ho rivolto i miei passi verso i tuoi comandamenti.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Sono pronto e non voglio tardare a custodire i tuoi decreti.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
I lacci degli empi mi hanno avvinto, ma non ho dimenticato la tua legge.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
Nel cuore della notte mi alzo a renderti lode per i tuoi giusti decreti.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Sono amico di coloro che ti sono fedeli e osservano i tuoi precetti.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
Del tuo amore, Signore, è piena la terra; insegnami il tuo volere.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Hai fatto il bene al tuo servo, Signore, secondo la tua parola.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Insegnami il senno e la saggezza, perché ho fiducia nei tuoi comandamenti.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Prima di essere umiliato andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Tu sei buono e fai il bene, insegnami i tuoi decreti.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Mi hanno calunniato gli insolenti, ma io con tutto il cuore osservo i tuoi precetti.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Torpido come il grasso è il loro cuore, ma io mi diletto della tua legge.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Bene per me se sono stato umiliato, perché impari ad obbedirti.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
La legge della tua bocca mi è preziosa più di mille pezzi d'oro e d'argento.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Le tue mani mi hanno fatto e plasmato; fammi capire e imparerò i tuoi comandi.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
I tuoi fedeli al vedermi avranno gioia, perché ho sperato nella tua parola.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Signore, so che giusti sono i tuoi giudizi e con ragione mi hai umiliato.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Mi consoli la tua grazia, secondo la tua promessa al tuo servo.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Venga su di me la tua misericordia e avrò vita, poiché la tua legge è la mia gioia.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Siano confusi i superbi che a torto mi opprimono; io mediterò la tua legge.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Si volgano a me i tuoi fedeli e quelli che conoscono i tuoi insegnamenti.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Sia il mio cuore integro nei tuoi precetti, perché non resti confuso.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Mi consumo nell'attesa della tua salvezza, spero nella tua parola.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Si consumano i miei occhi dietro la tua promessa, mentre dico: «Quando mi darai conforto?».
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Io sono come un otre esposto al fumo, ma non dimentico i tuoi insegnamenti.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai giustizia dei miei persecutori?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Mi hanno scavato fosse gli insolenti che non seguono la tua legge.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Verità sono tutti i tuoi comandi; a torto mi perseguitano: vieni in mio aiuto.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Secondo il tuo amore fammi vivere e osserverò le parole della tua bocca.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
La tua parola, Signore, è stabile come il cielo.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
La tua fedeltà dura per ogni generazione; hai fondato la terra ed essa è salda.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Per tuo decreto tutto sussiste fino ad oggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Se la tua legge non fosse la mia gioia, sarei perito nella mia miseria.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Mai dimenticherò i tuoi precetti: per essi mi fai vivere.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
Di ogni cosa perfetta ho visto il limite, ma la tua legge non ha confini.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Quanto amo la tua legge, Signore; tutto il giorno la vado meditando.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Il tuo precetto mi fa più saggio dei miei nemici, perché sempre mi accompagna.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Sono più saggio di tutti i miei maestri, perché medito i tuoi insegnamenti.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
Ho più senno degli anziani, perché osservo i tuoi precetti.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Tengo lontano i miei passi da ogni via di male, per custodire la tua parola.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Non mi allontano dai tuoi giudizi, perché sei tu ad istruirmi.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Quanto sono dolci al mio palato le tue parole: più del miele per la mia bocca.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Dai tuoi decreti ricevo intelligenza, per questo odio ogni via di menzogna.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Lampada per i miei passi è la tua parola, luce sul mio cammino.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
Ho giurato, e lo confermo, di custodire i tuoi precetti di giustizia.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Sono stanco di soffrire, Signore, dammi vita secondo la tua parola.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Signore, gradisci le offerte delle mie labbra, insegnami i tuoi giudizi.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
La mia vita è sempre in pericolo, ma non dimentico la tua legge.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Gli empi mi hanno teso i loro lacci, ma non ho deviato dai tuoi precetti.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Mia eredità per sempre sono i tuoi insegnamenti, sono essi la gioia del mio cuore.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
Ho piegato il mio cuore ai tuoi comandamenti, in essi è la mia ricompensa per sempre.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Detesto gli animi incostanti, io amo la tua legge.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Tu sei mio rifugio e mio scudo, spero nella tua parola.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Allontanatevi da me o malvagi, osserverò i precetti del mio Dio.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Sostienimi secondo la tua parola e avrò vita, non deludermi nella mia speranza.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Sii tu il mio aiuto e sarò salvo, gioirò sempre nei tuoi precetti.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Tu disprezzi chi abbandona i tuoi decreti, perché la sua astuzia è fallace.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Consideri scorie tutti gli empi della terra, perciò amo i tuoi insegnamenti.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Tu fai fremere di spavento la mia carne, io temo i tuoi giudizi.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
Ho agito secondo diritto e giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Assicura il bene al tuo servo; non mi opprimano i superbi.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
I miei occhi si consumano nell'attesa della tua salvezza e della tua parola di giustizia.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Agisci con il tuo servo secondo il tuo amore e insegnami i tuoi comandamenti.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Io sono tuo servo, fammi comprendere e conoscerò i tuoi insegnamenti.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
E' tempo che tu agisca, Signore; hanno violato la tua legge.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Perciò amo i tuoi comandamenti più dell'oro, più dell'oro fino.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
Per questo tengo cari i tuoi precetti e odio ogni via di menzogna.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Meravigliosa è la tua alleanza, per questo le sono fedele.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
La tua parola nel rivelarsi illumina, dona saggezza ai semplici.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
Apro anelante la bocca, perché desidero i tuoi comandamenti.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Volgiti a me e abbi misericordia, tu che sei giusto per chi ama il tuo nome.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Rendi saldi i miei passi secondo la tua parola e su di me non prevalga il male.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Salvami dall'oppressione dell'uomo e obbedirò ai tuoi precetti.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Fà risplendere il volto sul tuo servo e insegnami i tuoi comandamenti.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Fiumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché non osservano la tua legge.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Tu sei giusto, Signore, e retto nei tuoi giudizi.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Mi divora lo zelo della tua casa, perché i miei nemici dimenticano le tue parole.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Purissima è la tua parola, il tuo servo la predilige.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Io sono piccolo e disprezzato, ma non trascuro i tuoi precetti.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
La tua giustizia è giustizia eterna e verità è la tua legge.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Angoscia e affanno mi hanno colto, ma i tuoi comandi sono la mia gioia.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Giusti sono i tuoi insegnamenti per sempre, fammi comprendere e avrò la vita.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
T'invoco con tutto il cuore, Signore, rispondimi; custodirò i tuoi precetti.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Io ti chiamo, salvami, e seguirò i tuoi insegnamenti.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Precedo l'aurora e grido aiuto, spero sulla tua parola.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
I miei occhi prevengono le veglie per meditare sulle tue promesse.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
A tradimento mi assediano i miei persecutori, sono lontani dalla tua legge.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Ma tu, Signore, sei vicino, tutti i tuoi precetti sono veri.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Da tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite per sempre.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Vedi la mia miseria, salvami, perché non ho dimenticato la tua legge.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Difendi la mia causa, riscattami, secondo la tua parola fammi vivere.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Lontano dagli empi è la salvezza, perché non cercano il tuo volere.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Le tue misericordie sono grandi, Signore, secondo i tuoi giudizi fammi vivere.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Sono molti i persecutori che mi assalgono, ma io non abbandono le tue leggi.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Ho visto i ribelli e ne ho provato ribrezzo, perché non custodiscono la tua parola.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Vedi che io amo i tuoi precetti, Signore, secondo la tua grazia dammi vita.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
La verità è principio della tua parola, resta per sempre ogni sentenza della tua giustizia.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
I potenti mi perseguitano senza motivo, ma il mio cuore teme le tue parole.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Io gioisco per la tua promessa, come uno che trova grande tesoro.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Odio il falso e lo detesto, amo la tua legge.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Sette volte al giorno io ti lodo per le sentenze della tua giustizia.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Grande pace per chi ama la tua legge, nel suo cammino non trova inciampo.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Aspetto da te la salvezza, Signore, e obbedisco ai tuoi comandi.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Io custodisco i tuoi insegnamenti e li amo sopra ogni cosa.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
Osservo i tuoi decreti e i tuoi insegnamenti: davanti a te sono tutte le mie vie.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Giunga il mio grido fino a te, Signore, fammi comprendere secondo la tua parola.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Venga al tuo volto la mia supplica, salvami secondo la tua promessa.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Scaturisca dalle mie labbra la tua lode, poiché mi insegni i tuoi voleri.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
La mia lingua canti le tue parole, perché sono giusti tutti i tuoi comandamenti.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Mi venga in aiuto la tua mano, poiché ho scelto i tuoi precetti.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Desidero la tua salvezza, Signore, e la tua legge è tutta la mia gioia.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Possa io vivere e darti lode, mi aiutino i tuoi giudizi.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Come pecora smarrita vado errando; cerca il tuo servo, perché non ho dimenticato i tuoi comandamenti.

< תהילים 119 >