< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.