< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.

< תהילים 119 >