< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Άλεφ. Μακάριοι οι άμωμοι εν οδώ· οι περιπατούντες εν τω νόμω του Κυρίου·
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Μακάριοι οι φυλάττοντες τα μαρτύρια αυτού, οι εκζητούντες αυτόν εξ όλης καρδίας·
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
αυτοί βεβαίως δεν πράττουσιν ανομίαν· εν ταις οδοίς αυτού περιπατούσι.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
συ προσέταξας να φυλάττωνται ακριβώς αι εντολαί σου.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
Είθε να κατευθύνωνται αι οδοί μου, διά να φυλάττω τα διατάγματά σου
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Τότε δεν θέλω αισχυνθή, όταν επιβλέπω εις πάντα τα προστάγματά σου.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Θέλω σε δοξολογεί εν ευθύτητι καρδίας, όταν μάθω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Τα διατάγματά σου θέλω φυλάττει· μη με εγκαταλίπης ολοκλήρως.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Βεθ. Τίνι τρόπω θέλει καθαρίζει ο νέος την οδόν αυτού; φυλάττων τους λόγους σου.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Εξ όλης της καρδίας μου σε εξεζήτησα· με μη αφήσης να αποπλανηθώ από των προσταγμάτων σου.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
Εν τη καρδία μου εφύλαξα τα λόγιά σου, διά να μη αμαρτάνω εις σε.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Ευλογητός είσαι, Κύριε· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Διά των χειλέων μου διηγήθην πάσας τας κρίσεις του στόματός σου.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
Εν τη οδώ των μαρτυρίων σου ευφράνθην, ως διά πάντα τα πλούτη.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Εις τας εντολάς σου θέλω μελετά, και εις τας οδούς σου θέλω ενατενίζει.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Εις τα διατάγματά σου θέλω εντρυφά· δεν θέλω λησμονήσει τους λόγους σου.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Γίμελ. Αντάμειψον τον δούλον σου· ούτω θέλω ζήσει, και θέλω φυλάξει τον λόγον σου.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Άνοιξον τους οφθαλμούς μου, και θέλω βλέπει τα θαυμάσια τα εκ του νόμου σου.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Πάροικος είμαι εγώ εν τη γή· μη κρύψης απ' εμού τα προστάγματά σου.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Η ψυχή μου λιποθυμεί εκ του πόθου τον οποίον έχω εις τας κρίσεις σου πάντοτε.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Συ επετίμησας τους επικαταράτους υπερηφάνους, τους εκκλίνοντας από των προσταγμάτων σου.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Σήκωσον απ' εμού το όνειδος και την καταφρόνησιν· διότι εφύλαξα τα μαρτύριά σου.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Άρχοντες τωόντι εκάθισαν και ελάλουν εναντίον μου· αλλ' ο δούλός σου εμελέτα εις τα διατάγματά σου.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Τα μαρτυριά σου βεβαίως είναι η τρυφή μου και οι σύμβουλοί μου.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Δάλεθ. Η ψυχή μου εκολλήθη εις το χώμα· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Εφανέρωσα τας οδούς μου, και μου εισήκουσας· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Κάμε με να εννοώ την οδόν των εντολών σου, και θέλω μελετά εις τα θαυμάσιά σου.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Η ψυχή μου τήκεται υπό θλίψεως· στερέωσόν με κατά τον λόγον σου.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Απομάκρυνον απ' εμού την οδόν του ψεύδους, και χάρισόν μοι τον νόμον σου.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
Την οδόν της αληθείας εξέλεξα· προ οφθαλμών μου έθεσα τας κρίσεις σου.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Προσεκολλήθην εις τα μαρτύριά σου· Κύριε, μη με καταισχύνης.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Την οδόν των προσταγμάτων σου θέλω τρέχει, όταν πλατύνης την καρδίαν μου.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Ε. Δίδαξόν με, Κύριε, την οδόν των διαταγμάτων σου, και θέλω φυλάττει αυτήν μέχρι τέλους.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Συνέτισόν με, και θέλω φυλάττει τον νόμον σου· ναι, θέλω φυλάττει αυτόν εν όλη καρδία.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Οδήγησόν με εις την οδόν των προσταγμάτων σου· διότι ευφραίνομαι εις αυτήν.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Κλίνον την καρδίαν μου εις τα μαρτύριά σου και μη εις πλεονεξίαν.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Απόστρεψον τους οφθαλμούς μου από του να βλέπωσι ματαιότητα· ζωοποίησόν με εν τη οδώ σου.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Εκτέλεσον τον λόγον σου προς τον δούλον σου, όστις είναι δεδομένος εις τον φόβον σου.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Αφαίρεσον το όνειδός μου, το οποίον φοβούμαι· διότι αι κρίσεις σου είναι αγαθαί.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Ιδού, επεθύμησα τας εντολάς σου· ζωοποίησόν με διά της δικαιοσύνης σου.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Βάου. Και ας έλθη επ εμέ το έλεός σου, Κύριε, και η σωτηρία σου κατά τον λόγον σου.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
Τότε θέλω αποκριθή προς τον ονειδίζοντά με· διότι ελπίζω επί τον λόγον σου.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Και μη αφαιρέσης ολοτελώς από του στόματός μου τον λόγον της αληθείας· διότι ήλπισα επί τας κρίσεις σου.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Και θέλω φυλάττει τον νόμον σου διαπαντός, εις τον αιώνα του αιώνος.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
Και θέλω περιπατεί εν ευρυχωρία· διότι εξεζήτησα τας εντολάς σου.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Και θέλω ομιλεί περί των μαρτυρίων σου έμπροσθεν βασιλέων, και δεν θέλω αισχυνθή.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Και θέλω εντρυφά εις τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Και θέλω υψόνει τας χείρας μου προς τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα· και θέλω μελετά εις τα διατάγματά σου.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Ζάϊν. Ενθυμήθητι τον λόγον τον προς τον δούλον σου, εις τον οποίον με επήλπισας.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Αύτη είναι η παρηγορία μου εν τη θλίψει μου, ότι ο λόγος σου με εζωοποίησεν.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Οι υπερήφανοι με εχλεύαζον σφόδρα· αλλ' εγώ από του νόμου σου δεν εξέκλινα.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Ενεθυμήθην τας απ' αιώνος κρίσεις σου, Κύριε, και παρηγορήθην.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Φρίκη με κατέλαβεν εξ αιτίας των ασεβών, των εγκαταλειπόντων τον νόμον σου.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Τα διατάγματά σου υπήρξαν εις εμέ ψαλμωδίαι εν τω οίκω της παροικίας μου.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Ενεθυμήθην εν νυκτί το όνομά σου, Κύριε· και εφύλαξα τον νόμον σου.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Τούτο έγεινεν εις εμέ, διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Χεθ. Συ, Κύριε, μερίς μου είσαι· είπα να φυλάξω τους λόγους σου.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Παρεκάλεσα το πρόσωπόν σου εν όλη καρδία· ελέησόν με κατά τον λόγον σου.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Διελογίσθην τας οδούς μου και έστρεψα τους πόδας μου εις τα μαρτύριά σου.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Έσπευσα και δεν εβράδυνα να φυλάξω τα προστάγματά σου.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Στίφη ασεβών με περιεκύκλωσαν· αλλ' εγώ δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
Το μεσονύκτιον εγείρομαι διά να σε δοξολογώ διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Εγώ είμαι μέτοχος πάντων των φοβουμένων σε και φυλαττόντων τας εντολάς σου.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
Η γη, Κύριε, είναι πλήρης του ελέους σου· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Τεθ. Συ, Κύριε, ευηργέτησας τον δούλον σου κατά τον λόγον σου.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Δίδαξόν με φρόνησιν και γνώσιν· διότι επίστευσα εις τα προστάγματά σου.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Πριν ταλαιπωρηθώ, εγώ επλανώμην· αλλά τώρα εφύλαξα τον λόγον σου.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Συ είσαι αγαθός και αγαθοποιός· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Οι υπερήφανοι έπλεξαν κατ' εμού ψεύδος· αλλ' εγώ εν όλη καρδία θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Η καρδία αυτών έπηξεν ως πάχος· αλλ' εγώ εντρυφώ εις τον νόμον σου.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Καλόν έγεινεν εις εμέ ότι εταλαιπωρήθην, διά να μάθω τα διατάγματά σου.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Ο νόμος του στόματός σου είναι καλήτερος εις εμέ, υπέρ χιλιάδας χρυσίου και αργυρίου.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Ιώδ. Αι χείρές σου με έκαμαν και με έπλασαν· συνέτισόν με, και θέλω μάθει τα προστάγματά σου.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Οι φοβούμενοί σε θέλουσι με ιδεί και ευφρανθή, διότι ήλπισα επί τον λόγον σου.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Γνωρίζω, Κύριε, ότι αι κρίσεις σου είναι δικαιοσύνη, και ότι πιστώς με εταλαιπώρησας.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Ας με παρηγορήση, δέομαι, το έλεός σου, κατά τον λόγον σου τον προς τον δούλον σου.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Ας έλθωσιν επ' εμέ οι οικτιρμοί σου, διά να ζώ· διότι ο νόμος σου είναι η τρυφή μου.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Ας αισχυνθώσιν οι υπερήφανοι, διότι ζητούσιν αδίκως να με ανατρέψωσιν· αλλ' εγώ θέλω μελετά εις τας εντολάς σου.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Ας επιστρέψωσιν εις εμέ οι φοβούμενοί σε, και οι γνωρίζοντες τα μαρτύριά σου·
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Ας ήναι η καρδία μου άμωμος εις τα διατάγματά σου, διά να μη αισχυνθώ.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Καφ. Λιποθυμεί η ψυχή μου διά την σωτηρίαν σου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά τον λόγον σου, λέγοντες, Πότε θέλεις με παρηγορήσει;
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Διότι έγεινα ως ασκός εν τω καπνώ· αλλά τα διατάγματά σου δεν ελησμόνησα.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Πόσαι είναι αι ημέραι του δούλου σου; πότε θέλεις κάμει κρίσιν εναντίον των καταδιωκόντων με;
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Οι υπερήφανοι, οι εναντίοι του νόμου σου, έσκαψαν εις εμέ λάκκους.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια· αδίκως με κατατρέχουσι· βοήθησόν μοι.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Παρ' ολίγον με κατέστρεψαν εις την γήν· αλλ' εγώ δεν εγκατέλιπον τας εντολάς σου.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου· και θέλω φυλάξει τα μαρτύρια του στόματός σου.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Λάμεδ. Εις τον αιώνα, Κύριε, διαμένει ο λόγος σου εν τω ουρανώ·
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
η αλήθειά σου εις γενεάν και γενεάν· εθεμελίωσας την γην, και διαμένει.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Κατά τας διατάξεις σου διαμένουσιν έως της σήμερον, διότι τα σύμπαντα είναι δούλοι σου.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Εάν ο νόμος σου δεν ήτο η τρυφή μου, τότε ήθελον χαθή εν τη θλίψει μου.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Εις τον αιώνα δεν θέλω λησμονήσει τας εντολάς σου, διότι εν αυταίς με εζωοποίησας.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Σος είμαι εγώ· σώσον με· διότι τας εντολάς σου εξεζήτησα.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Οι ασεβείς με περιέμενον διά να με αφανίσωσιν· αλλ' εγώ θέλω προσέχει εις τα μαρτύριά σου.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
Εις πάσαν τελειότητα είδον όριον· αλλ' ο νόμος σου είναι πλατύς σφόδρα.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Μεμ. Πόσον αγαπώ τον νόμον σου· όλην την ημέραν είναι μελέτη μου.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Διά των προσταγμάτων σου με έκαμες σοφώτερον των εχθρών μου, διότι είναι πάντοτε μετ' εμού.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Είμαι συνετώτερος πάντων των διδασκόντων με· διότι τα μαρτύριά σου είναι μελέτη μου.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
Είμαι συνετώτερος των γερόντων· διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Από πάσης οδού πονηράς εκώλυσα τους πόδας μου, διά να φυλάξω τον λόγον σου.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Από των κρίσεών σου δεν εξέκλινα· διότι συ με εδίδαξας.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Πόσον γλυκείς είναι οι λόγοι σου εις τον ουρανίσκον μου· είναι υπέρ μέλι εις το στόμα μου.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Εκ των εντολών σου έγεινα συνετός· διά τούτο εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Νούν. Λύχνος εις τους πόδας μου είναι ο λόγος σου και φως εις τας τρίβους μου.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
Ώμοσα και θέλω εμμένει να φυλάττω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Εταλαιπωρήθην σφόδρα· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Πρόσδεξαι, δέομαι, τας προαιρετικάς προσφοράς του στόματός μου, Κύριε· και δίδαξόν με τας κρίσεις σου.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Η ψυχή μου είναι πάντοτε εν κινδύνω· τον νόμον σου όμως δεν ελησμόνησα.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Οι ασεβείς έστησαν εις εμέ παγίδα· αλλ' εγώ από των εντολών σου δεν εξέκλινα.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Τα μαρτύριά σου εκληρονόμησα εις τον αιώνα· διότι ταύτα είναι η αγαλλίασις της καρδίας μου.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
Έκλινα την καρδίαν μου εις το να κάμνω τα διατάγματά σου πάντοτε μέχρι τέλους.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Σάμεχ. Εμίσησα τους διεστραμμένους στοχασμούς· τον δε νόμον σου ηγάπησα.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Συ είσαι η σκέπη μου και η ασπίς μου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Απομακρύνθητε απ' εμού οι πονηρευόμενοι· διότι θέλω φυλάττει τα προστάγματα του Θεού μου.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Υποστήριζέ με κατά τον λόγον σου και θέλω ζή· και μη με καταισχύνης εις την ελπίδα μου.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Υποστήριζέ με και θέλω σωθή· και θέλω προσέχει διαπαντός εις τα διατάγματά σου.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Συ κατεπάτησας πάντας τους εκκλίνοντας από των διαταγμάτων σου· διότι ματαία είναι η δολιότης αυτών.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Αποσκυβαλίζεις πάντας τους πονηρούς της γής· διά τούτο ηγάπησα τα μαρτύριά σου.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Έφριξεν η σαρξ μου από του φόβου σου, και από των κρίσεών σου εφοβήθην.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
Νγάϊν. Έκαμα κρίσιν και δικαιοσύνην· μη με παραδώσης εις τους αδικούντάς με.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Γενού εγγυητής του δούλου σου εις καλόν· ας μη με καταθλίψωσιν οι υπερήφανοι.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά την σωτηρίαν σου και διά τον λόγον της δικαιοσύνης σου.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Κάμε μετά του δούλου σου κατά το έλεός σου και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Δούλος σου είμαι εγώ· συνέτισόν με, και θέλω γνωρίσει τα μαρτύριά σου.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Καιρός είναι διά να ενεργήση ο Κύριος· ηκύρωσαν τον νόμον σου.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Διά τούτο ηγάπησα τα προστάγματά σου υπέρ χρυσίον, και υπέρ χρυσίον καθαρόν.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
Διά τούτο εγνώρισα ορθάς πάσας τας εντολάς σου περί παντός πράγματος· και εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Πε. Θαυμαστά είναι τα μαρτύριά σου· διά τούτο εφύλαξεν αυτά η ψυχή μου.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
Η φανέρωσις των λόγων σου φωτίζει· συνετίζει τους απλούς.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
Ήνοιξε το στόμα μου και ανεστέναξα· διότι επεθύμησα τα προστάγματά σου.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Επίβλεψον επ' εμέ και ελέησόν με, καθώς συνειθίζεις προς τους αγαπώντας το όνομά σου.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Στερέωσον τα βήματά μου εις τον λόγον σου· και ας μη με κατακυριεύση μηδεμία ανομία.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Λύτρωσόν με από καταδυναστείας ανθρώπων, και θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Επίφανον το πρόσωπόν σου επί τον δούλον σου, και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Ρύακας υδάτων κατεβίβασαν οι οφθαλμοί μου, επειδή δεν φυλάττουσι τον νόμον σου.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Τσάδε. Δίκαιος είσαι, Κύριε, και ευθείαι αι κρίσεις σου.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Τα μαρτύριά σου, τα οποία διέταξας, είναι δικαιοσύνη και υπερτάτη αλήθεια.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Ο ζήλος μου με κατέφαγε, διότι ελησμόνησαν τους λόγους σου οι εχθροί μου.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Ο λόγος σου είναι κεκαθαρισμένος σφόδρα· διά τούτο ο δούλός σου αγαπά αυτόν.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Μικρός είμαι και εξουδενωμένος· δεν ελησμόνησα όμως τας εντολάς σου.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Η δικαιοσύνη σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα, και ο νόμος σου αλήθεια.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Θλίψεις και στενοχωρίαι με εύρηκαν· τα προστάγματά σου όμως είναι η χαρά μου.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Τα μαρτύριά σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα· Συνέτισόν με και θέλω ζήσει.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Κοφ. Έκραξα εν όλη καρδία· άκουσόν μου, Κύριε, και θέλω φυλάξει τα διατάγματά σου.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Έκραξα προς σέ· σώσον με, και θέλω φυλάξει τα μαρτύριά σου.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Προέλαβον την αυγήν και έκραξα· ήλπισα επί τον λόγον σου.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Οι οφθαλμοί μου προλαμβάνουσι τας νυκτοφυλακάς, διά να μελετώ εις τον λόγον σου.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Άκουσον της φωνής μου κατά το έλεός σου· ζωοποίησόν με, Κύριε, κατά την κρίσιν σου.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Επλησίασαν οι ακολουθούντες την πονηρίαν· εξέκλιναν από του νόμου σου.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Συ, Κύριε, είσαι πλησίον, και πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Προ πολλού εγνώρισα εκ των μαρτυρίων σου, ότι εις τον αιώνα εθεμελίωσας αυτά.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Ρες. Ιδέ την θλίψιν μου και ελευθέρωσόν με· διότι δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Δίκασον την δίκην μου και λύτρωσόν με· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Μακράν από ασεβών η σωτηρία· διότι δεν εκζητούσι τα διατάγματά σου.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Μεγάλοι οι οικτιρμοί σου, Κύριε· ζωοποίησόν με κατά τας κρίσεις σου.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Πολλοί είναι οι καταδιώκοντές με και οι θλίβοντές με· αλλ' από των μαρτυρίων σου δεν εξέκλινα.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Είδον τους παραβάτας και εταράχθην· διότι δεν εφύλαξαν τον λόγον σου.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Ιδέ πόσον αγαπώ τας εντολάς σου· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Το κεφάλαιον του λόγου σου είναι η αλήθεια· και εις τον αιώνα μένουσι πάσαι αι κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Σχίν. Άρχοντες με κατεδίωξαν αναιτίως· αλλ' η καρδία μου τρέμει από του λόγου σου.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Αγάλλομαι εις τον λόγον σου, ως ο ευρίσκων λάφυρα πολλά.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Μισώ και βδελύττομαι το ψεύδος· τον νόμον σου αγαπώ.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Επτάκις της ημέρας σε αινώ, διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Ειρήνην πολλήν έχουσιν οι αγαπώντες τον νόμον σου· και εις αυτούς δεν υπάρχει πρόσκομμα.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Ήλπισα επί την σωτηρίαν σου, Κύριε· και έπραξα τα προστάγματά σου.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Εφύλαξεν η ψυχή μου τα μαρτύριά σου· και ηγάπησα αυτά σφόδρα.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
Εφύλαξα τας εντολάς σου και τα μαρτύριά σου· διότι πάσαι αι οδοί μου είναι ενώπιόν σου.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Ταυ. Ας πλησιάση η κραυγή μου ενώπιόν σου, Κύριε· συνέτισόν με κατά τον λόγον σου.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Ας έλθη η δέησίς μου ενώπιόν σου· λύτρωσόν με κατά τον λόγον σου.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Τα χείλη μου θέλουσι προφέρει ύμνον, όταν με διδάξης τα διατάγματά σου.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Η γλώσσα μου θέλει λαλεί τον λόγον σου· διότι πάντα τα προστάγματά σου είναι δικαιοσύνη.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Ας ήναι η χειρ σου εις βοήθειάν μου· διότι εξέλεξα τας εντολάς σου.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Επεθύμησα την σωτηρίαν σου, Κύριε· και ο νόμος σου είναι τρυφή μου.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Ας ζήση η ψυχή μου και θέλει σε αινεί· και αι κρίσεις σου ας με βοηθώσι.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Περιεπλανήθην ως πρόβατον απολωλός· ζήτησον τον δούλον σου· διότι δεν ελησμόνησα τα προστάγματά σου.

< תהילים 119 >