< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa mĩthiĩre yao ĩtarĩ ũcuuke, o arĩa mathiiaga kũringana na watho wa Jehova.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa marũmagia kĩrĩra gĩake, o arĩa mamũrongoragia na ngoro yothe.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Matirĩ ũndũ mũũru mekaga; no kũgera mageragĩra njĩra ciake.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Wee nĩũheanĩte mawatho marĩa marĩ ma gwathĩkagĩrwo na kĩyo.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
Naarĩ korwo mĩthiĩre yakwa ĩkĩrĩ mĩkindĩrĩku ũhoro-inĩ wa gwathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Hĩndĩ ĩyo ndingĩconorithio rĩrĩa ngũcũũrania maathani maku mothe.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Nĩndĩrĩkũgoocaga ndĩ na ngoro nũngĩrĩru, o ngĩĩrutaga ũhoro wa mawatho maku ma kĩhooto.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndũgakĩndiganĩrie o biũ.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Mũndũ mwĩthĩ-rĩ, angĩiga mũtũũrĩre wake ũrĩ mũtheru atĩa? Nĩ na ũndũ wa gũtũũra athĩkagĩra kiugo gĩaku.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Ngũrongoragia na ngoro yakwa yothe; ndũkanareke njũrũũre ndigane na maathani maku.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Nĩhithĩte kiugo gĩaku thĩinĩ wa ngoro yakwa, nĩguo ndikae gũkwĩhĩria.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Wee Jehova, ũrokĩgoocwo; kĩndute kĩrĩra kĩa watho waku.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Nĩndĩriugaga na ngacookera na mĩromo yakwa ũhoro wa mawatho mothe marĩa moimĩte kanua gaku.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Nĩngenagio nĩkũrũmĩrĩra kĩrĩra gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ akenagĩra kũgĩa na ũtonga mũnene.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Nĩndĩrĩcũũranagia mawatho maku na ngatarania njĩra yaku.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Nĩngenagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndigatiganĩria kiugo gĩaku.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Niĩ ndungata yaku njĩka wega, na nĩngũtũũra muoyo; niĩ nĩndĩrĩathĩkagĩra kiugo gĩaku.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Hingũra maitho makwa nĩguo nyone maũndũ ma magegania marĩa marĩ watho-inĩ waku.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Niĩ ndĩ mũgeni gũkũ thĩ; ndũkaahithe maathani maku.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Ngoro yakwa nĩĩrahĩĩahĩĩa nĩ kwĩrirĩria mawatho maku o mahinda mothe.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Wee nĩũkũũmaga arĩa etĩĩi, o acio manyiitĩtwo nĩ kĩrumi, na arĩa morũũraga magatiga maathani maku.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Njehereria kĩnyũrũri na kũmenwo, nĩgũkorwo ndũũrĩte nũmĩtie kĩrĩra gĩaku.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
O na gũtuĩka aathani maikaraga thĩ hamwe makanjambia, ndungata yaku nĩĩrĩcũũranagia kĩrĩra kĩa watho waku.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Kĩrĩra gĩaku nĩkĩo ngenagĩra; nĩkĩo kĩĩheaga mataaro.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Ngometio thĩ rũkũngũ-inĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Nĩndakwĩrire mĩthiĩre yakwa nawe ũkĩnjĩtĩka; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Menyithia ũrutani wa mawatho maku; na niĩ nĩndĩrĩcũũranagia ũhoro wa magegania maku.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Ngoro yakwa nĩ nogu nĩ ũndũ wa kĩeha; njĩkĩra hinya kũringana na kiugo gĩaku.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Njeheranĩria na mĩthiĩre ya maheeni; nĩ ũndũ wa ũtugi waku nduta watho waku.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Niĩ-rĩ, ndĩĩthuurĩire njĩra ya ma; matua maku ndĩmaigĩte ngoro-inĩ yakwa.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Wee Jehova, nĩnũmĩtie kĩrĩra gĩaku; ndũkanareke njonorithio.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Hanyũkaga o na njĩra ya maathani maku, nĩgũkorwo nĩwohorithĩtie ngoro yakwa.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Wee Jehova, nduta kũrũmĩrĩra kĩrĩra kĩa watho waku, na niĩ ndĩkĩrũmie nginya mũthia.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
He ũmenyo, na nĩndĩrĩrũmagia watho waku na ndĩwathĩkagĩre na ngoro yakwa yothe.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Ngeragĩria njĩra-inĩ cia maathani maku, nĩgũkorwo nĩmo ngenagĩra.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Erekeria ngoro yakwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku, nĩguo ĩtige kwerekera ũhoro-inĩ wa gwĩtongia.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Girĩrĩria maitho makwa matige kwĩrorera maũndũ ma tũhũ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Hingĩria ndungata yaku kĩĩranĩro gĩaku, nĩgeetha wĩtigagĩrwo.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Njehereria njono iria ndĩĩtigagĩra, nĩgũkorwo mawatho maku nĩ mega.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Kaĩ nĩndĩĩriragĩria mawatho maku-ĩ! Tũũria muoyo wakwa nĩ ũndũ wa ũthingu waku.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Wee Jehova, wendo waku ũrĩa ũtathiraga ũronginyĩra, ũhonokio waku ũnginyĩre kũringana na kĩĩranĩro gĩaku;
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
nĩguo ngoragwo na ũndũ wa gũcookeria andũ arĩa maanyũrũragia, nĩgũkorwo niĩ ndĩhokete kiugo gĩaku.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Ndũkandunye kiugo kĩa ma kuuma kanua-inĩ gakwa, nĩgũkorwo njigĩte mwĩhoko wakwa mawatho-inĩ maku.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Ngũtũũra njathĩkagĩra watho waku, nginya tene na tene.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Ndĩrĩthiiaga ndĩ na wĩyathi, nĩgũkorwo nĩmaathaga mawatho maku.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Nĩndĩrĩaragia ũhoro wa kĩrĩra gĩaku mbere ya athamaki na ndirĩconokaga,
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
nĩgũkorwo nĩngenagĩra maathani maku tondũ nĩndĩmendete.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Ndĩrĩambararagia moko makwa kũrĩ maathani maku marĩa nyendete, na ndĩcũũranagie igũrũ rĩa kĩrĩra kĩa watho waku.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Ririkana kiugo gĩaku kũrĩ ndungata yaku, nĩgũkorwo nĩũũheete kĩĩrĩgĩrĩro.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Ũndũ ũrĩa ũũhooreragia ndĩ mĩnyamaro-inĩ nĩ ũyũ: atĩ kĩĩranĩro gĩaku nĩkĩo gĩtũũragia muoyo wakwa.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Andũ arĩa etĩĩi maanyũrũragia matekwĩgirĩrĩria, no nditiganagĩria watho waku.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Nĩndirikanaga mawatho maku ma tene, Wee Jehova, namo nĩmahooreragia.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Nyiitagwo nĩ mangʼũrĩ nĩ ũndũ wa andũ arĩa aaganu, o acio maatiganĩirie watho waku.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Ũhoro wa kĩrĩra gĩaku nĩguo ũtuĩkĩte rwĩmbo rwakwa, o kũrĩa guothe ingĩikara.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Ũtukũ ndirikanaga rĩĩtwa rĩaku, ngakĩrũmia watho waku Wee Jehova.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Ũũ nĩguo ngoretwo ngĩĩka: nĩnjathĩkagĩra mawatho maku.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Wee Jehova, Wee nĩwe igai rĩakwa; nĩngwĩrĩte atĩ ndĩathĩkagĩra ciugo ciaku.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Maathĩĩte ũthiũ waku na ngoro yakwa yothe; nginyagĩria wega waku o ta ũrĩa wĩranĩire.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Nĩndĩcũũranĩtie ũhoro wa mĩthiĩre yakwa, ngagĩcookia makinya makwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Nĩngũhiũha na ndigũcererwo gwathĩkĩra maathani maku.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
O na kũngĩtuĩka atĩ andũ arĩa aaganu no manjohe na mĩhĩndo-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
Ũtukũ gatagatĩ njarahũkaga ngũcookerie ngaatho nĩ ũndũ wa mawatho maku ma kĩhooto.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Niĩ ndĩ mũrata wa andũ arĩa othe magwĩtigĩrĩte, o arĩa othe marũmagĩrĩra mawatho maku.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Wee Jehova, thĩ ĩiyũrĩtwo nĩ wendo waku; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Wee Jehova, ĩka ndungata yaku kũringana na kiugo gĩaku.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Nduta gũkũũrana maũndũ wega o na kũmamenya, nĩgũkorwo nĩnjĩtĩkĩtie maathani maku.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Mbere itanoona thĩĩna nĩndahĩtagia, no rĩu nĩnjathĩkagĩra kiugo gĩaku.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Wee ũrĩ mwega, na nĩwĩkaga o wega; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
O na gũtuĩka andũ arĩa etĩĩi nĩmahakĩte gĩko na ndeto cia maheeni, ngũtũũra nũmĩtie mawatho maku na ngoro yakwa yothe.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Ngoro ciao nĩ nyũmũ na itirĩ tha, no niĩ ngenagĩra watho waku.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Warĩ ũndũ mwega niĩ nyone thĩĩna, nĩgeetha ndĩĩrute kĩrĩra kĩa watho waku.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Watho ũrĩa uumĩte kanua gaku nĩ wa bata mũno harĩ niĩ, gũkĩra ngiri cia icunjĩ cia betha na thahabu.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Moko maku nĩmo manyũmbire na magĩĩthondeka ũguo ndariĩ; he ũtaũku nĩguo ndĩĩrute maathani maku.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte marokenaga rĩrĩa maanyona, nĩgũkorwo nĩnjigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Jehova, nĩnjũũĩ atĩ mawatho maku nĩ ma ũthingu, na ũnyonetie thĩĩna nĩ ũndũ wa wĩhokeku waku.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Wendani waku ũrĩa ũtathiraga ũrotuĩka wa kũũhooreria, kũringana na kĩĩranĩro gĩaku kĩrĩa werĩire ndungata yaku.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Ĩtĩkĩra tha ciaku inginyĩre nĩguo ndũũre muoyo, nĩgũkorwo watho waku nĩguo ngenagĩra.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Andũ arĩa etĩĩi maroconorithio nĩ ũndũ wa kũnjĩka ũũru hatarĩ gĩtũmi; no niĩ-rĩ, ndĩrĩcũũranagia ũhoro wa mawatho maku.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte maronjookerera, o acio mataũkĩirwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Ngoro yakwa ĩroaga ũcuuke ũhoro-inĩ wa kĩrĩra kĩa watho waku, nĩguo ndikanaconorithio.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Ngoro yakwa ĩringĩkaga nĩ kwĩrirĩria ũhonokio waku, no niĩ njigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩ gũtũũra njũthĩrĩirie kĩĩranĩro gĩaku; ngakĩũria atĩrĩ, “Ũgaakĩĩhooreria rĩ?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
O na gũtuĩka haana ta mondo ya rũũa ya ndibei ĩigĩtwo ndogo-inĩ, ndiriganagĩrwo nĩ kĩrĩra kĩa watho waku.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Niĩ ndungata yaku-rĩ, ngweterera nginya rĩ? Arĩa maanyariiraga ũkaamaherithia rĩ?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Andũ arĩa etĩĩi manyenjeire marima nĩguo ngwe kuo, o acio makararagia watho waku.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Maathani maku mothe nĩ ma kwĩhokwo; ndeithia, nĩgũkorwo andũ maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Maatigĩtie hanini maaniine nyume thĩ ĩno, no nditiganĩirie mawatho maku.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Menyerera muoyo wakwa kũringana na wendo waku, na ndĩathĩkagĩra kĩrĩra gĩa kanua gaku.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Wee Jehova, kiugo gĩaku gĩtũũraga tene na tene; gĩtũũraga kĩĩhaandĩte wega kũu igũrũ.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Wĩhokeku waku nĩ wa kuuma njiarwa nginya njiarwa; nĩwe warũmirie thĩ, nayo ĩgagĩikara o ĩrũmĩte.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Mawatho maku matũũraga nginya ũmũthĩ, nĩgũkorwo indo ciothe nĩwe itungataga.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Korwo watho waku tiguo ũngenagia, ingĩanathira nĩ mĩnyamaro yakwa.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Niĩ ndirĩ hĩndĩ ngaariganĩrwo nĩ mawatho maku, nĩgũkorwo ũndũũrĩtie muoyo nĩ ũndũ wamo.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Honokia, nĩgũkorwo ndĩ waku, na nĩĩmaathĩte mawatho maku.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Andũ arĩa aaganu manjoheirie nĩguo maaniine, no niĩ ndĩrĩĩcũũranagia o ũhoro wa kĩrĩra gĩaku.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Ũndũ o wothe mũkinyanĩru wega, nĩnyonete nĩ ũrĩ mũthia; no maathani maku matirĩ mũhaka.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Kaĩ nĩnyendete watho waku-ĩ! Ndindaga ngĩtarania ũhoro waguo mũthenya wothe.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Maathani maku matũmaga njũhĩge gũkĩra thũ ciakwa, nĩgũkorwo makoragwo hamwe na niĩ hĩndĩ ciothe.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra arutani akwa othe, nĩgũkorwo ndaranagia ũhoro wa mawatho maku.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra athuuri, nĩgũkorwo njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Nĩndigagĩrĩria magũrũ makwa matikagerere njĩra o yothe njũru, nĩgeetha njathĩkagĩre kiugo gĩaku.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Niĩ nditiganĩirie mawatho maku, nĩgũkorwo Wee nĩwe ũndutĩte ũhoro ũcio.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Kaĩ ciugo ciaku irĩ mũrĩo ngĩcicama-ĩ, irĩ mũrĩo gũkĩra ũũkĩ ũrĩ kanua-inĩ gakwa!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Ngĩĩaga na ũtaũku nĩ ũndũ wa kĩrĩra gĩaku; nĩ ũndũ ũcio nĩthũire njĩra o yothe njũru.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Kiugo gĩaku nĩkĩo tawa wa magũrũ makwa, na ũtheri wa kũmũrĩka njĩra yakwa.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Nĩndĩĩhĩtĩte mwĩhĩtwa na ngagwatĩria, atĩ nĩndĩrĩrũmagĩrĩra mawatho maku ma ũthingu.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Nĩthĩĩnĩkĩte mũno; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na kiugo gĩaku.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Wee Jehova, ĩtĩkĩra ũgooci wa kwĩyendera wa kanua gakwa, na ũkĩndute mawatho maku.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
O na gũtuĩka ndũũraga nyiitĩrĩire muoyo wakwa moko-inĩ makwa-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Andũ arĩa aaganu nĩmanyambĩire mũtego, no ndirĩ ndahĩtia kĩrĩra gĩaku.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Mawatho maku nĩmo igai rĩakwa nginya tene; nĩmo gĩkeno kĩa ngoro yakwa.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Ngoro yakwa nĩĩtuĩte kũrũmagia kĩrĩra kĩa watho waku o nginya mũthia.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Nĩthũire andũ a ngoro igĩrĩ, no nĩnyendete watho waku.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Wee nĩwe rĩũrĩro rĩakwa na ngo yakwa; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Njehererai, inyuĩ eeki ũũru, nĩguo ngĩrũmie maathani ma Ngai wakwa!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Nyiitagĩrĩra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku, na nĩngũtũũra muoyo; ndũkareke kĩĩrĩgĩrĩro gĩakwa kĩharagane.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Ndiiragĩrĩra, na nĩngũhonokio; ngũtũũra ndĩĩte uuge waku.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Nĩũregaga arĩa othe matiganaga na kĩrĩra kĩa watho waku, nĩgũkorwo kwĩheenia kũu meheenagia nakuo nĩ gwa tũhũ.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Arĩa othe aaganu a gũkũ thĩ ũmateaga ta gĩko; nĩ ũndũ ũcio niĩ nĩnyendete kĩrĩra kĩa watho waku.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Mwĩrĩ wakwa nĩũinainaga nĩgũgwĩtigĩra; njikaraga na guoya mũnene nĩ ũndũ wa mawatho maku.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Niĩ njĩkĩte maũndũ ma ũthingu na ma kĩhooto; ndũkandiganĩrie harĩ arĩa maahinyagĩrĩria.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Menyerera ũgima wa ndungata yaku; ndũkareke andũ arĩa etĩĩi maahinyĩrĩrie.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩgũtũũra njũũthĩrĩirie ũhonokio waku, ngacũthĩrĩria kĩĩranĩro gĩaku kĩa ũthingu.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Ĩkaga ndungata yaku kũringana na wendo waku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Niĩ ndĩ ndungata yaku; he gũkũũrana maũndũ, nĩguo hote gũtaũkĩrwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Wee Jehova, hĩndĩ nĩnginyu wĩke ũndũ, tondũ andũ nĩmathũkĩtie watho waku.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Tondũ nĩnyendete maathani maku gũkĩra thahabu, ngamenda mũno gũkĩra thahabu ĩrĩa therie,
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
na tondũ nĩnduĩte mawatho maku mothe nĩmagĩrĩire, nĩthũire njĩra o yothe ĩtarĩ ya ma.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa magegania; nĩ ũndũ ũcio nĩndĩrĩgĩathĩkagĩra.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Ciugo ciaku ciataũrwo nĩirehaga ũtheri; nĩciũhĩgagia andũ arĩa matarĩ oogĩ.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Njathamĩtie kanua gakwa ngahũma nĩ ũndũ wa kwĩrirĩria maathani maku.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Njerekera na ũnjiguĩre tha, o ta ũrĩa wĩkaga andũ arĩa mendete rĩĩtwa rĩaku.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Rũngagĩrĩria makinya makwa kũringana na kiugo gĩaku; ndũkareke njathagwo nĩ wĩhia o na ũrĩkũ.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Ngũũra kuuma ũhiinyanĩrĩria wa andũ, nĩguo njathĩkagĩre mawatho maku.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Tũma ũthiũ waku warĩre ndungata yaku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Maitho makwa manyũrũrũkagia maithori ta rũũĩ, nĩgũkorwo andũ matirathĩkĩra watho waku.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Wee Jehova, ũrĩ mũthingu, na mawatho maku nĩmagĩrĩire.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Mawatho marĩa ũheanĩte nĩ ma ũthingu; nĩ ma kwĩhokwo kũna.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Kĩyo gĩakwa nĩkĩĩnogetie, nĩgũkorwo thũ ciakwa nĩcitiganĩirie ciugo ciaku.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Ciĩranĩro ciaku nĩthuuranĩre o biũ, na ndungata yaku nĩĩciendete.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
O na gũtuĩka ndirĩ bata na nĩnyararĩtwo-rĩ, ndiriganagĩrwo nĩ mawatho maku.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Ngoretwo nĩ mathĩĩna na mĩnyamaro, no maathani maku nĩmo ngenagĩra.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa ma nginya tene; kĩĩhe ũtaũku nĩguo ndũũre muoyo.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Ndĩragũkaĩra na ngoro yakwa yothe, Wee Jehova, njĩtĩka, na nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Wee nĩwe ndĩrakaĩra, honokia na nĩndĩrĩmenyagĩrĩra mawatho maku.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Njũkagĩra tene gũtanakĩa, ngakũrĩrĩra nĩguo ũndeithie; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Maitho makwa maikaraga mahingũkĩte matuanĩra-inĩ mothe ma arangĩri, nĩguo ndaranagie ũhoro wa ciĩranĩro ciaku.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Igua mũgambo wakwa kũringana na wendo waku; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na mawatho maku.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Andũ arĩa mathugundaga maũndũ ma wĩki naaĩ nĩmanguhĩrĩirie, no-o nĩmaraihanĩrĩirie na watho waku.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
No Wee Jehova, ũikaraga hakuhĩ, na maathani maku mothe nĩ ma ma.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Matukũ-inĩ ma tene nĩndamenyire kuuma kĩrĩra-inĩ gĩaku, atĩ wagĩthondekire kĩrĩ gĩa gũtũũra nginya tene.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Rora gũthĩĩnĩka gwakwa na ũndeithũre, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ watho waku.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Ndũĩrĩra na ũkĩngũũre; tũũria muoyo wakwa kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Ũhonokio nĩũraihĩrĩirie andũ arĩa aaganu, nĩgũkorwo matirongoragia kĩrĩra kĩa watho waku.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Wee Jehova, tha ciaku nĩ nyingĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na mawatho maku.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Andũ arĩa maanyariiraga nĩ aingĩ, no ndirĩ ndahutatĩra kĩrĩra gĩaku.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Njũthagĩrĩria arĩa matarĩ na wĩtĩkio ngoro, nĩgũkorwo matiathĩkagĩra kiugo gĩaku.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Ta kĩone ũrĩa nyendete mawatho maku; tũũria muoyo wakwa, Wee Jehova, kũringana na wendo waku.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Ciugo ciaku ciothe nĩ cia ma; mawatho maku mothe nĩ ma ũthingu na nĩ ma gũtũũra tene na tene.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Aathani maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi, no ngoro yakwa ĩinainagio nĩ kiugo gĩaku.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Ngenagĩra kĩĩranĩro gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ atahĩte indo nyingĩ akenaga.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Nĩmenete na ngathũũra maheeni, no nĩnyendete watho waku.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
O mũthenya ngũgoocaga maita mũgwanja nĩ ũndũ wa mawatho maku ma ũthingu.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Arĩa mendete watho waku nĩ marĩ thayũ mũingĩ, na gũtirĩ kĩndũ kĩngĩtũma mahĩngwo.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Njetagĩrĩra ũhonokio waku, Wee Jehova, na ngarũmĩrĩra maathani maku.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo nĩndĩkĩendete mũno.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Njathĩkagĩra mawatho maku na kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo mĩthiĩre yakwa yothe nĩũmĩũĩ.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Wee Jehova-rĩ, gũkaya gwakwa kũrokinya harĩwe; he gũtaũkĩrwo kũringana na kiugo gĩaku.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Mathaithana makwa marokinya harĩwe; ndeithũra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Mĩromo yakwa ĩrĩkũgoocaga hĩndĩ ciothe, nĩgũkorwo nĩũndutaga kĩrĩra kĩa watho waku.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Rũrĩmĩ rwakwa nĩrũkĩine ũhoro wa kiugo gĩaku, nĩgũkorwo maathani maku mothe nĩ ma ũthingu.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Guoko gwaku nĩgũkĩĩhaarĩrie kũndeithia, nĩgũkorwo mawatho maku nĩmo niĩ ndĩthuurĩire.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Ũhonokio waku nĩguo ndĩĩriragĩria, Wee Jehova, naguo watho waku nĩguo ngenagĩra.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Ndĩrogĩtũũra muoyo nĩguo ngũgoocage, namo mawatho maku nĩmatũũre mandeithagia.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Niĩ nĩhĩtĩtie njĩra ta ngʼondu yũrĩte. Gĩcarie ndungata yaku, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ maathani maku.