< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!

< תהילים 119 >