< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.

< תהילים 119 >