< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.