< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< תהילים 119 >