< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< תהילים 119 >