< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.

< תהילים 119 >