< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.

< תהילים 119 >