< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.

< תהילים 119 >