< תהילים 119 >
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה | 1 |
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו | 2 |
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו | 3 |
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד | 4 |
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך | 5 |
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך | 6 |
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך | 7 |
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד | 8 |
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך | 9 |
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך | 10 |
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך | 11 |
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך | 12 |
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך | 13 |
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון | 14 |
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך | 15 |
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך | 16 |
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך | 17 |
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך | 18 |
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך | 19 |
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת | 20 |
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך | 21 |
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי | 22 |
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך | 23 |
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי | 24 |
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך | 25 |
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך | 26 |
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך | 27 |
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך | 28 |
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני | 29 |
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי | 30 |
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני | 31 |
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי | 32 |
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב | 33 |
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב | 34 |
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי | 35 |
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע | 36 |
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני | 37 |
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך | 38 |
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים | 39 |
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני | 40 |
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך | 41 |
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך | 42 |
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי | 43 |
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד | 44 |
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי | 45 |
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש | 46 |
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי | 47 |
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך | 48 |
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני | 49 |
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני | 50 |
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי | 51 |
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם | 52 |
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך | 53 |
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי | 54 |
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך | 55 |
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי | 56 |
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך | 57 |
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך | 58 |
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך | 59 |
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך | 60 |
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי | 61 |
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך | 62 |
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך | 63 |
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני | 64 |
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך | 65 |
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי | 66 |
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי | 67 |
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך | 68 |
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך | 69 |
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי | 70 |
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך | 71 |
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף | 72 |
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך | 73 |
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי | 74 |
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני | 75 |
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך | 76 |
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי | 77 |
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך | 78 |
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך | 79 |
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש | 80 |
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי | 81 |
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני | 82 |
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי | 83 |
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט | 84 |
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך | 85 |
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני | 86 |
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך | 87 |
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך | 88 |
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים | 89 |
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד | 90 |
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך | 91 |
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי | 92 |
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני | 93 |
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי | 94 |
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן | 95 |
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד | 96 |
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי | 97 |
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי | 98 |
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי | 99 |
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי | 100 |
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך | 101 |
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני | 102 |
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי | 103 |
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר | 104 |
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי | 105 |
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך | 106 |
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך | 107 |
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני | 108 |
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי | 109 |
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי | 110 |
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה | 111 |
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב | 112 |
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי | 113 |
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי | 114 |
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי | 115 |
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי | 116 |
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד | 117 |
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם | 118 |
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך | 119 |
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי | 120 |
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי | 121 |
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים | 122 |
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך | 123 |
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני | 124 |
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך | 125 |
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך | 126 |
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז | 127 |
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי | 128 |
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי | 129 |
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים | 130 |
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי | 131 |
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך | 132 |
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און | 133 |
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך | 134 |
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך | 135 |
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך | 136 |
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך | 137 |
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד | 138 |
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי | 139 |
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה | 140 |
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי | 141 |
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת | 142 |
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי | 143 |
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה | 144 |
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה | 145 |
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך | 146 |
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי | 147 |
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך | 148 |
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני | 149 |
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו | 150 |
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת | 151 |
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם | 152 |
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי | 153 |
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני | 154 |
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו | 155 |
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני | 156 |
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי | 157 |
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו | 158 |
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני | 159 |
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך | 160 |
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי | 161 |
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב | 162 |
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי | 163 |
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך | 164 |
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול | 165 |
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי | 166 |
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד | 167 |
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך | 168 |
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני | 169 |
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני | 170 |
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך | 171 |
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק | 172 |
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי | 173 |
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי | 174 |
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני | 175 |
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי | 176 |
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.