< תהילים 119 >

אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה 1
Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו 2
Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו 3
Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד 4
Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך 5
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך 6
Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך 7
Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד 8
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך 9
Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך 10
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך 11
Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך 12
Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך 13
Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון 14
Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך 15
Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך 16
Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך 17
Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך 18
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך 19
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת 20
Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך 21
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי 22
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך 23
Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי 24
Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך 25
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך 26
Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך 27
Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך 28
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני 29
Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי 30
Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני 31
Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי 32
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב 33
Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב 34
Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי 35
Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע 36
Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני 37
Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך 38
Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים 39
Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני 40
Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך 41
Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך 42
Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי 43
Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד 44
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי 45
Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש 46
Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי 47
Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך 48
Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני 49
Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני 50
Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי 51
Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם 52
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך 53
Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי 54
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך 55
Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי 56
Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך 57
Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך 58
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך 59
Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך 60
Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי 61
Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך 62
Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך 63
Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני 64
Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך 65
Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי 66
Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי 67
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך 68
Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך 69
Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי 70
Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך 71
Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף 72
Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך 73
Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי 74
Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני 75
Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך 76
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי 77
Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך 78
Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך 79
Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש 80
Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי 81
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני 82
Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי 83
Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט 84
Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך 85
Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני 86
Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך 87
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך 88
Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים 89
Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד 90
Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך 91
Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי 92
Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני 93
En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי 94
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן 95
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד 96
Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי 97
Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי 98
Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי 99
Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי 100
Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך 101
Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני 102
En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי 103
Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר 104
Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי 105
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך 106
Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך 107
Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני 108
Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי 109
Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי 110
Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה 111
Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב 112
Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי 113
Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי 114
Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי 115
Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי 116
Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד 117
Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם 118
Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך 119
Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי 120
Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי 121
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים 122
Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך 123
Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני 124
Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך 125
Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך 126
Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז 127
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי 128
Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי 129
Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים 130
Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי 131
Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך 132
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און 133
Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך 134
Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך 135
Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך 136
Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך 137
Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד 138
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי 139
Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה 140
Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי 141
Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת 142
Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי 143
Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה 144
Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה 145
Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך 146
Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי 147
Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך 148
Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני 149
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו 150
Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת 151
Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם 152
Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי 153
Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני 154
Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו 155
Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני 156
Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי 157
Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו 158
Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני 159
Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך 160
Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי 161
Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב 162
Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי 163
Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך 164
Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול 165
Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי 166
Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד 167
Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך 168
Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני 169
Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני 170
Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך 171
Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק 172
Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי 173
Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי 174
Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני 175
Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי 176
Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.

< תהילים 119 >